Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "ont été écrites par hatchepsout elle-même " (Frans → Nederlands) :
Bien entendu, nous devons évaluer avec prudence le succès de la carrière d'Hatchepsout car la plupart des preuves ont été écrites par Hatchepsout elle-même.
Uiteraard moeten we voorzichtig zijn wanneer we het succes van haar carrière beoordelen omdat zij het meeste bewijsmateriaal zelf heeft geschreven.
Ainsi, quand
Thomas Jefferson a écrit dans la déclaration d'indépend
ance, « Nous tenons pour évidentes pour elles-mêmes les vérités suivante
s : tous les hommes sont créés égaux [...] » il n'a pas voulu dire : « Nous tenons
pour évidentes pour elles-mêmes les vérités suivantes : tous les hommes sont des clones. » Au contraire, qu
...[+++]e tous les hommes sont égaux en terme de droits, et que chacun devrait être traité en tant qu'individu sans qu'on préjuge de lui par des statistiques propres aux groupes particuliers auxquels il appartiendrait.
Toen Thomas Jefferson in de Onafhankelijkheidsverklaring schreef: We beschouwen de waarheden dat iedereen gelijk geschapen is als evident, bedoelde hij niet: We beschouwen deze waarheden als evident, dat iedereen een kloon is. Maar eerder dat iedereen gelijk is op vlak van zijn rechten en dat ieder persoon behandeld moet worden als een individu en niet bevooroordeeld mag worden vanwege statistieken over bepaalde groepen waartoe hij behoort.
Robert Kennedy a dit un jour que « peu d'entre nous ont la grandeur de courber l'histoire elle-même, mais chacun de nous peut s'employer à changer une petite partie des événements. C'est dans la totalité de toutes ces actions que l'histoire de cette génération sera écrite. »
Robert Kennedy zei ooit: Weinigen zijn groot genoeg om de koers van de geschiedenis te veranderen, maar ieder van ons kan een klein steentje bijdragen. Het is het totaal van al die handelingen dat de geschiedenis van deze generatie zal uitmaken.
Nous perdrons au profit des Français, nous perdrons au profit des Suédois, nous perdrons au profit des Japonais, et pour cette raison, il y avait vraiment un dilemme du prisonnier, ce qui a rendu très difficile à une une seule entreprise, à un seul pays exportateur de dire, nous n'allons pas continuer cette habitude mortelle et désastreuse qu'ont les grandes entreprises, de soudoyer. Donc c'est ce que je veux dire par une structure d'é
chec de gouvernance parce que, même le gouvernement puissant que nous avons en Allemagne, comparativement, n'était pas capable de dire, nous n'allons pas autoriser nos entreprises à soudoyer à l'étranger. I
...[+++]ls avaient besoin d'aide, et les grandes entreprises elles-mêmes ont ce dilemme. Plusieurs d'entre eux ne voulaient pas soudoyer. Plusieurs des entreprises allemandes, par exemple, croient qu'elles produisent réellement un produit de haute qualité à un bon prix, donc elles sont très compétitives.
We zullen ze verliezen aan de Fransen, aan de Zweden, aan de Japanners, en daarom, er was inderdaad een prisoner's dilemma, dat het heel moeilijk maakte voor een individueel bedrijf, een individueel exporterend land om te zeggen: we gaan niet door met deze dodelijke, rampzalige gewoonte van grote bedrijven om om te kopen. Dit is dus wat ik bedoel met een falende bestuursstructuur omdat, zelfs het relatief machtige bestuur dat we in Duitsland hebben, niet in staat was om te zeggen: we zulle
n niet toelaten dat onze bedrijven in het buitenland omkopen. Ze hadden hulp nodig, en de grote bedrijven hebben zelf dit dilemma. Velen onder hen wild
...[+++]en niet omkopen. Vele van de Duitse bedrijven, bijvoorbeeld, geloven dat ze werkelijk een hoog kwalitatief product leveren aan een goede prijs, ze zijn dus heel competitief.J'aimerais vous faire entendre quelques voix de petites filles tirées des deux ans et demi de recherches effectuées - en
fait certaines voix sont plus récentes. Et ces voix seront accompagnées de photographies
qu'elles ont prises pour nous de leurs vies, des choses qu'elles valorisent et auxquelles elles tiennent. Ce sont des ph
otos que les filles elles-mêmes n'ont jamais vues, mais qu'elles nous ont donné, C'est le genre de chose
...[+++]que ces critiques ne connaissent pas et n'écoutent pas et c'est le genre de recherches que je vous recommande, si vous voulez faire du travail humaniste. Vidéo : Fille 1 : Ouais, mon personnage est habituellement un garçon manqué le sien est plutôt un garçon. Fille 2 : Ah, ouais. Fille 1 : Nous avons - au tout début du jeu nous faisons toujours ça - nous avons un morceau de papier, nous écrivons notre nom, notre âge, si on est riche, très riche, pas riche, pauvre, moyen, fortuné, petit copain, chien, animaux - quoi d'autre - soeurs, frères et tout ça.
Ik la
at jullie graag een paar stemmen van meisjes horen uit de 2,5 jaar onderzoek die we deden -- sommige stemmen zijn recenter. Bij deze stemmen zal je foto's zien die ze voor ons namen van hun leven, van de dingen die ze waarderen en graag hebben. De meisjes zelf hebben deze foto's nooit gezien, maar ze gaven ze ons. Dit soort dingen kennen de critici niet, ze luisteren er niet naar. Dit is het soort research dat ik jullie aanbeveel, als je humanistisch werk wil doen. Video: Meisje 1: Ja, mijn personage is meestal een tomboy. Dat van haar valt meer op jongens. Meisje 2: Ja. Meisje 1: In het begin van het spel doen we altijd dit. We heb
...[+++]ben elk een blad papier. We schrijven onze naam, leeftijd, zijn we rijk, heel rijk, niet rijk, arm, gemiddeld, vermogend, vriendjes, honden, huisdieren -- wat nog -- zussen, broers enzovoort.« C'est pourquoi, je me plais dans
les infirmités » a écrit St Paul dans la seconde lettre aux Corinthiens « car, quand je suis faible, c'es
t alors que je suis fort. » En 1988, je suis allé à Moscou pour interviewer des artistes de la scène soviétique underground. Je m'attendais à ce que leur travail soit dissident et politique. Mais le radicalisme de leur œuvre reposait en fait dans la réinsertion de l'humanité dans une société qui était en train de
détruire l'humanité elle-même ...[+++], comme, d'une certaine manière, ce que fait de nouveau la société russe. Un des artistes que j'ai rencontrés m'a dit : « Nous étions formés, non pas pour être artistes, mais des anges. » En 1991, je suis retourné voir les artistes à propos desquels j'avais écrit. J'étais avec eux pendant le putsch qui a mis fin à l'Union Soviétique et ils étaient parmi les leaders de l'organisation de la résistance au putsch.
“Daarom vind ik welbehagen in zwakheden,” schreef Paulus in 2 Korintiërs, “want als ik zwak ben, dan ben ik machti
g.” In 1988 ging ik naar Moskou om kunstenaars te interviewen van de Sovjet-ondergrondse, en ik verwachtte dat hun werk dissident en politiek zou zijn. Maar het radicalisme dat ze in hun werk legden, bestond in het terugbrengen van menselijkheid in een samenleving die menselijkheid zelf aan het vernietigen was, zoals, in zekere zin, de Russische same
nleving dat nu weer doet. Een van de kunstenaars zei tegen me: “We werden
...[+++]niet tot kunstenaars, maar tot engelen opgeleid.” In 1991 ging ik terug om die kunstenaars weer te zien. Ik was bij hen tijdens de putsch die de Sovjet-Unie beëindigde. Ze behoorden tot de voornaamste organisatoren van de weerstand tijdens die putsch.Les femmes ont un statut si important dont nous n'avons pas entendu parler, dont elles n'ont pas entendu parler, et nous devions leur dire qu'elles avaient besoin de savoir quels sont leurs droits et comment les prendre par elles-mêmes, parce qu'elles seules peuvent le faire.
Vrouwen hebben ontzettend veel status waarvan we niet weten, waarvan zij niet weten. We moesten hen duidelijk maken dat ze moeten weten wat hun rechten zijn en hoe zich daarop te beroepen. Dat moeten ze zelf doen en niet wij.
Un nouvel espoir en thérapie géni
que a été développé parce que les virus comme le virus adéno-associé, que probablement la plupart d'entre nous dans cette salle ont, sans présenter de symptôme, qui ont été utilisés sur des centaines de patients pour amener des gènes dans le cerveau ou le corps. Jusqu'ici, il n'y a pas eu des événements indésirables graves associés au viru
s. Il y a encore un point noir, les protéines elles-mêmes, qui viennent d'algues, de bactéries et de ch
...[+++]ampignons, et de partout dans l'arbre de vie. La plupart d'entre nous n'ont pas de champignons ou d'algues dans nos cerveaux, que fera notre cerveau si on en introduit? Les cellules vont-elles le tolérer? Est-ce que le système immunitaire va réagir? On en est au début -- on a pas encore essayé sur des humains -- mais nous travaillons sur une série d'études pour examiner cela. Jusqu'ici, nous n'avons pas vu de réactions manifestes d'une quelconque gravité à ces molécules ou à l'illumination du cerveau avec de la lumière.
Er is nieuwe hoop op gentherapie omdat virussen zoals het adeno-geassocieerd virus, waarvan de meesten van ons waarschijnlijk drager zijn, en dat geen symptomen geeft, bij honderden patiënten is aangewend om genen in de hersenen of het lichaam af te leveren. Tot nu toe zijn er geen ernstige bijwerkingen geassocieerd met dit virus. Er is nog een laatste olifant in de kamer, de eiwitten zelf, die afkomstig zijn van algen, bacteriën, schimmels en uit de rest van de boom des levens. Wij hebben geen sc
himmels of algen in onze hersenen. Wat gaan onze hersenen doen als we die erin brengen? Gaan de cellen het verdragen? Zal het immuunsysteem re
ageren? We ...[+++] zijn nog maar in het beginstadium, dit is nog niet op mensen uitgetest. We werken aan een groot aantal studies om dit uit te proberen en te onderzoeken. Tot nu toe hebben we nog geen duidelijke reacties van enige ernst op deze moleculen gezien of van de bestraling van de hersenen met licht.Incapa
ble de respirer par elle-même, elle a été placée sous assistance respiratoi
re. Deux jours plus tard, les médecins ont donné aux Mitchell un c
hoix. Ils pouvaient soit retirer Barbara des appareils qui la maintenaient en vie artificiellement, et dans ce cas, elle mourrait en quelques heures, ou ils pouvaient la garder en vie artificiellement, auquel cas elle pourrait encore mourir en quelques jours. si elle survivait, ell
e resterai ...[+++]t dans un état végétatif permanent, jamais en mesure de marcher, de parler ou d'interagir avec les autres.
Ze kon niet zelfstandig ademen en werd aan de beademing gelegd. Twee dagen later gaven de dokters de Mitchells een keuze. Ze konden Barbara van de levensreddende toestellen halen, waarna ze nog maar enkele uren te leven zou hebben, of ze konden haar aan die toestellen gekoppeld houden, waarbij ze nog steeds kon sterven in de komende dagen. Als ze zou overleven zou ze permanent als een plant leven, ze zou nooit kunnen lopen, praten, of met anderen in contact treden.
M
ais pour ceux qui étudient ce teste un peut plus à fond, vous allez découvrir la question profonde qui amène à cette parabole. La question est: Quel est le plus important des commandements ? Et, selon Jésus, la réponse vient d'elle même, Vous devez vous aimez, vous devez aimez votre seigneur Dieu avec tout votre cœur, esprit et âme, et votre voisin comme vous même. Et puis une personne a demandé, Bon, qu'est ce que vous voulez dire, par voisin? Et il a répondu en racontant l'histoire de l'homme qui tomba au milieu des voleurs, et comment les autorités religieuses ont tourné le dos, et comment leurs supporters dans la congrégation ont tourné le dos, alors qu
e seule la ...[+++] personne dont on se méfiait, que l'on méprisait, arriva, vit l'homme dans le besoin, le soigna avec de l'huile et du vin, le mis sur son propre moyen de transport, et l'amena à l'auberge où il demanda à l'aubergiste, Prend soin de lui. Et il dit, Voici, un investissement initial, mais si il a d'autres nécessités, fournis les lui.
Maar diegenen die de tekst wat beter bestuderen, zullen ontdekken dat er een vraag vooraf ging die leidde tot deze parabel. De vraag was: Wat is het belangrijkste gebod? En, volgens
Jezus, was het: Je moet jezelf liefhebben, je moet de Heer uw God met heel je hart, je ziel en je verstand liefhebben, en je naaste net zoveel liefhebben als jezelf. En de man vroeg: Wat bedoel je met 'naaste'? En hij antwoordde met het verhaal van de man die door rovers overvallen werd onderweg, en hoe kerkvaders die voorbij kwamen hem links lieten liggen, en hoe tempeldienaren die passeerden het
...[+++]zelfde deden, maar toen kwam er een nietsvermoedende persoon voorbij die de man in nood zag, zijn wonden met olie en wijn verzorgde, hem op zijn ezel tilde en hem naar de herberg bracht en tegen de herbergier zei: Zorg goed voor hem. En hij zei: Hier heb je alvast geld, en mocht hij andere dingen nodig hebben, zorg daar dan voor. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
ont été écrites par hatchepsout elle-même ->
Date index: 2021-07-18