Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «nous vivons plus » (Français → Néerlandais) :
Il est plus simple que jamais de trouver des poèmes qui pourraient rester en nous, qui pourraient rester avec nous, des poèmes d'il y a très très longtemps ou d'il y a une minute, de très loin ou de très près d'où nous vivons, peu importe où nous vivons.
Het is eenvoudiger dan ooit om gedichten te vinden die je misschien met je mee zult dragen, van lang geleden of juist van dit moment, van ver weg of van dichtbij, het maakt niet uit waar je woont.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abo
...[+++]rd, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk word
...[+++]t belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...La question que je veux poser est la suivante : Comment se fait-il, alors que nous vivons dans des sociétés qui sont plus libres que jamais, que nous avons plus de droits, que nous pouvons voyager plus facilement, que nous avons un meilleur accès à l'information, qu'au même moment, la confiance en nos institutions démocratiques se soit tout simplement effondrée ?
Daarom de volgende vraag: hoe komt het dat we in samenlevingen leven die veel vrijer zijn dan ooit tevoren -- we hebben meer rechten, gemakkelijker reizen, we beschikken over meer informatie -- maar tegelijkertijd het vertrouwen in onze democratische instellingen hebben verloren?
Non, ce que je veux faire c'est vous ramener en 1854 à Londres pendant les prochaines minutes, et vous raconter l'histoire -- en bref -- de cette épidémie, qui à plus d'un titre, je crois, a aidé à créer le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, et en particulier le genre de ville dans lequel nous vivons aujourd'hui.
Nee, wat ik wil doen is u meenemen naar het Londen van 1854 en het verhaal vertellen - de korte versie dan - van een uitbraak die volgens mij op veel manieren heeft bijgedragen aan de wereld waarin we nu leven en met name aan de moderne steden.
Kevin Slavin affirme que nous vivons dans un monde conçu pour (et de plus en plus contrôlé par) les algorithmes. Dans cette conférence fascinante qu'il a donnée à TEDGlobal, il montre comment ces programmes complexes déterminent les tactiques d'espionnage, le prix des actions, les scénarios de films et l'architecture.. Et il nous met en garde contre le fait que nous écrivons du code que nous ne comprenons pas, avec des implications que nous ne pouvons pas contrôler.
Kevin Slavin stelt dat we leven in een wereld ontworpen voor — en in toenemende mate gecontroleerd door — algoritmes. In deze boeiende talk van TEDGlobal, toont hij hoe deze complexe computerprogramma's spionagetactieken, aandelenkoersen, filmscripts en artchitectuur bepalen. En hij waarschuwt dat we codes schrijven die we niet begrijpen, met implicaties die we niet in de hand hebben.
Mais c'est le contraire : plus nous vivons longtemps, plus nous voulons vivre longtemps, moins nous voulons mourir.
Maar we zien het tegenovergestelde: hoe langer we leven, des te langer willen we leven, des te minder willen we sterven.
Après tout, nous sommes tous ici plus riches, en meilleure santé, plus grands -- enfin, avec quelques exceptions -- et nous vivons plus longtemps que nos ancêtres du début du 19e siècle.
We zijn tenslotte allemaal rijker, gezonder, langer -- met enkele uitzonderingen -- en we leven langer dan onze voorvaderen in de vroege 19e eeuw.
Mais ce que j'ai aimé en grandissant dans le Sunshine State, c'est que beaucoup d'entre nous vivons avec cette peur latente mais très palpable que lorsque nous trempons nos orteils dans l'eau, il pourrait y avoir quelque chose de bien plus ancien et de bien plus adapté que nous.
Maar waar ik zo van hield toen ik hier opgroeide, was dat velen van ons met een latente maar voelbare angst leven dat als we onze tenen in het water steken, er zich daar misschien iets bevindt, dat veel ouder en aangepaster is dan wij.
La politique locale - les écoles, le zonage, des élections - nous touchent là où nous vivons. Alors pourquoi n'y a-t-il pas plus d'entre nous qui s'impliquent vraiment? Est-ce de l'apathie? Dave Meslin dit que non. Il identifie 7 obstacles qui nous empêchent de prendre part à nos communautés, même si nous sommes vraiment concernés.
Lokale politiek - scholen, stadsplanning, raadsverkiezingen - raakt ons waar we wonen. Waarom zijn er dan niet meer mensen bij betrokken? Is het apathie? Dave Meslin zegt van niet. Hij laat 7 barrières zien die ons ervan weerhouden om actief te zijn binnen onze gemeentes, zelfs wanneer het ons echt wat kan schelen.
Nous avons vu ce genre d’illustration plus tôt, où l’on voit que nous vivons sur gros caillou quelque peu mouillé par endroits. Comme une bille qu'on aurait trempée dans l'eau. Et la même chose avec l’atmosphère : si vous prenez toute l’atmosphère et la roulez en boule, vous obtenez la petite sphère de gaz qu’on voit à droite. Voilà, notre vie repose sur la plus fragile des bulles de savon que l’on puisse imaginer. Une bulle de savon sacrée et à la fois extrêmement sensible.
We zagen zo'n grafiek al eerder. Dat we leven op een harde knikker met slechts een klein beetje nattigheid er aan. Alsof je de knikker even in water hebt gedompeld. Hetzelfde geldt voor de atmosfeer. Als je alle atmosfeer in een balletje zou rollen dan zou je dat kleine bolletje gas rechts krijgen. Dus we leven op het kleinste en kwetsbaarste zeepbelletje dat je bedenken kan, een heel heilig zeepbelletje, maar wel zeer makkelijk te beïnvloeden.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
nous vivons plus ->
Date index: 2023-01-11