Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «nous en rendons même pas compte » (Français → Néerlandais) :
Il existe naturellement dans la plupart des familles, que nous ne nous en rendons même pas compte.
Het gebeurt in de meeste families zo natuurlijk dat we het zelfs niet merken.
(Rires) Je crois que personne ne s'est même rendu compte que nous n'étions pas italiens.
(Gelach) Ik denk niet dat het iemand opviel dat we geen Italianen waren.
Je pense que d'ici cinq ans, tous nos appareils auront une puce émotionnelle, et
on ne se souviendra même plus du temps où, quand on fronçait les sourcils devan
t l'un d'eux, il ne nous retournait pas un, « hmm,
ça ne t'a pas plu, hein ? » Notre plus grand défit est qu'il existe tellement d'applications à cette technologie. Mon
équipe et moi nous rendons ...[+++] bien compte que nous ne pouvons pas tout faire nous-même et avons donc rendu cette technologie publique pour que d'autres puissent la développer et être créatifs.
Ik denk dat over vijf jaar al onze apparaten een emotie-chip zullen hebben en we niet meer weten hoe het was om naar je apparaat te fronsen zonder dat het terugzei: Hmm, dat vond je blijkbaar niet leuk. De grootste uitdaging van deze technologie is dat er zoveel toepassingen zijn, dat mijn team en ik ze niet allemaal zelf kunnen bouwen. Daarom hebben we de technologie beschikbaar gemaakt zodat andere ontwikkelaars er creatief mee aan de slag kunnen.
Certains le font avec de nouvelles zones écologiques, en développant des quartiers entièrement
durables, et c'est bien si on peut le faire.
Mais la plupart du temps, ce dont nous parlons, en fait, c'est de retisser le tissu urbain que nous avons déjà. Il s'agit de choses comme le développement de remplissage : des petits changements pointus là où nous avons des bâtiments, là où nous développons. Le réaménagement urbain : créer différentes sortes d'espaces et d'utilisations en dehors des lieux qui sont
déjà là. ...[+++]Nous nous rendons compte de plus en plus que nous n'avons même pas besoin de densifier une ville entière.
S
ommige plaatsen doen dit met nieuwe eco-districten, het ontwikkelen van compleet nieuwe duurzame buurten, wat mooi werk is als je het kunt krijgen. Maar wat we meestal zien is het opnieuw weven van bestaande stedelijke stof. Dus we hebben het over dingen als inbreiding : heel gerichte kleine ingrepen in de lokatie van gebouwen. Stedelijke retrofit: verschillende soorten ruimtes en
functies halen uit reeds aanwezige plekken. Steeds meer realiseren we ons d
at we niet eens een complete ...[+++] stad hoeven te verdichten.Et je me suis souvenu d’une phrase du Mahabharata le grand roman-fleuve indien : « Quelle est la chose la plus merveilleuse du monde, Yudhisthira ? » Et Yudhisthira répond, « La chose la plus merveilleuse du monde c’est que tout autour de nous les gens meurent et nous ne nous rendons pas compte que ça peut nous arriver à nous. » J’ai regardé en haut.
Ik herinnerde me een regel uit de Mahabharata, het grote Indische epos: Wat is het meest wonderlijke ding op aarde, Yudhisthira? Yudhisthira antwoordde: Het meest wonderlijke ding op aarde is dat er overal rondom ons mensen aan het sterven kunnen zijn terwijl wij niet beseffen dat het ons kan overkomen. Ik keek op.
Nous traversons des étapes de graduation, grisées par nos attentes surdimensionnées, et quand nous revenons sur terre en flottant, nous nous rendons compte que nous ne savons pas ce que ça peut bien vouloir dire de sauver le monde pour de vrai.
We doorlopen de stadia van het onderwijs, dol van onze opgeblazen verwachtingen, en wanneer we terugzweven naar de aarde, realiseren we ons dat we niet weten wat het in hemelsnaam betekent om de wereld echt te redden
Lorsque nous avons tort à propos de quelque chose - pas quand nous nous en rendons compte, mais avant cela - nous sommes comme ce coyote après qu'il soit au-delà de la falaise et, avant qu'il baisse les yeux.
Als we over iets verkeerd zitten - niet wanneer we het beseffen, maar daarvoor - zijn we als die coyote nadat hij van de klif is gelopen en voordat hij naar beneden kijkt.
Mais nous nous rendons déjà compte que nous pouvons faire tellement à ce sujet.
Maar we zien al dat we daar veel aan kunnen doen.
Nous vivons dans un monde façonné par la nourriture, et si nous nous rendons compte que nous pouvons utiliser la nourriture comme un outil très puissant, un outil conceptuel, un outil de conception, pour façonner le monde différemment.
We leven in een wereld gevormd door voedsel, als we ons dat realiseren, kan voedsel een krachtig werktuig zijn -- een conceptueel werktuig, om de wereld mee te veranderen.
Quand on y pense, nous sommes presque comme des touristes, nous nous rendons visite à nous-même là bas.
Dus als je er over nadenkt, zijn we een toerist die daarginds onszelf bezoekt.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
nous en rendons même pas compte ->
Date index: 2024-10-08