Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «nous devions aussi donner des nouvelles » (Français → Néerlandais) :
Nous devions aussi donner des nouvelles des membres de la famille étendue que nous avions visités, c'est à dire, les malades et les vieux restés chez eux.
We moesten ook rapporteren over het bezoek aan leden van onze 'uitgebreide familie' zoals zieken en ouderen.
Ainsi, quand vous êtes face à une tâche de cette ampleur, vous devez bien entendu la décomposer. Vous
prenez le problème dans son ensemble pour ensuite le décomposer en problèmes plus petits que vous commencez à résoudre les un
s après les autres. Nous devions donc nous concentrer sur trois grands domaines . Nous devions faire en sorte que Brad paraisse beaucoup plus vieux. Nous devions le vieillir d'environ 45 a
ns. Et nous devions aussi ...[+++] nous assurer de ne rater aucune idiosyncrasie de Brad, aucun de ses petits tics, bref, aucune de toutes ces subtilités qui font de lui ce qu'il est afin de les intégrer dans notre modélisation et ainsi pouvoir obtenir un Benjamin similaire.
Als je met zoiets begint, moet je het eerst uiteenrafelen. Je breekt het grote probleem in kleinere stukken en je begint eraan. Drie hoofdgebieden moesten een oplossing vinden. Eerst moest Brad er een stuk ouder gaan uitzien - ongeveer 45 jaar ouder. We moesten een manier vinden om Brads eigenaardigheden weer te geven. Zijn tics, de subtiliteiten die hem maken tot wie hij is. Die dingen vertalen door middel van ons proces zodat ze Benjamin worden op het scherm.
Nous devions lui donner un problème, parce que quand nous avons créé Milo, nous nous sommes rendu compte qu'il donnait l'impression d'être un sale gosse, pour vous dire la vérité.
We moesten hem een probleem geven, want toen we Milo voor het eerst creëerden realiseerden we ons, om eerlijk te zijn, dat hij een beetje als een snotaap overkwam.
Vous avez l'OCDE ici, l'Afrique subsaharienne là, et nous déplaçons les États arabes ici, venant d'Afrique et d'Asie, nous les séparons, et nous allongeons l'axe. Je peux donner une nouvelle dimension en ajoutant les valeurs sociales, l'espérance de vie infantile.
Je hebt de OESO hier, en Sub-Saharisch Afrika daar, en we nemen de Arabische staten hier uit, die komen uit Afrika en Azië, en we zetten ze apart, en we vergroten deze as, en ik voeg hier een nieuwe dimensie toe, met de sociale waarden, kinderoverlevingskans.
C'est aussi une mauvaise nouvelle pour nous.
Ook slecht nieuws voor ons.
Nous projetons des visites de l'univers dans le premier planétarium d'Afrique Sub-Saharienne, au Ghana, mais aussi dans de nouvelles bibliothèques construites dans les ghettos de Colombie et dans un lycée au Cambodge.
We delen al trips door het universum met het eerste subsaharaanse planetarium in Ghana alsook met nieuwe bibliotheken nieuwe bibliotheken in de getto's van Columbia en een middelbare school in Cambodja.
C'est aussi une bonne nouvelle, parce que les risques planétaires qui nous menacent sont si grands qu'on ne peut pas faire comme si de rien n'était.
Het is ook goed nieuws, omdat de planetaire risico's waarmee we geconfronteerd worden, zo groot zijn, dat 'gewoon blijven voortdoen' geen optie meer is.
Nous ne devions pas seulement commencer par écrire des articles dans des revues juridiques et donner des cours, écrire des livres, mais aussi commencer à nous plonger dans les rouages qui permettent d'instruire ce type d'affaire.
Om een begin te maken moesten we niet alleen artikelen schrijven, lesgeven, boeken schrijven, maar we moesten de fijne kneepjes leren van hoe je zo'n rechtszaak aanpakt.
Plutôt facile. Et puis les choses ont changé, et fin 2009,
ils ont annoncé que nous allions avoir une nouvelle politique, et cette nouvelle politique exigeait des mots de passe d'au moins huit caractères, avec une majuscule, une minuscule, un chiffre, un symbole, vous ne pouviez pas utiliser le même caractère plus de trois fois, et ce ne pouvait pas être un mot du dictionnaire. Quand ils ont mis en place cette nouvelle pol
itique, beaucoup de gens, mes collègues et amis, sont venus me voir et ont dit : « C'est vraiment inutilisable. Po
...[+++]urquoi nous font-ils ça, et pourquoi ne les en as-tu pas empêchés ? » Et j'ai dit : « Vous savez quoi ? On ne m'a rien demandé. » Mais ça a éveillé ma curiosité, et j'ai décidé d'aller parler aux personnes en charge des systèmes informatiques et de découvrir ce qui les a amenés à introduire cette nouvelle politique, et ils ont dit que l'université avait rejoint un consortium d'universités, et que l'une des exigences pour devenir membre était que nous devions avoir des mots de passe plus compliqués qui respectaient de nouvelles exigences, et ces exigences étaient que nos mots de passe devaient avoir beaucoup d'entropie. L'entropie est un terme compliqué, mais en fait ça mesure la sécurité des mots de passe.
Nogal simpel. Maar toen veranderden ze dat. Tegen het einde van 2009 verkondigden ze dat we een nieuw beleid kregen. Dit beleid eiste dat wachtwoorden minimaal 8 tekens moesten hebben, met een hoofdletter, kleine letter, een cijfer, een teken, je mocht niet 3 dezelfde tekens hebben en het mocht niet in het woordenboek staan. Toen ze dat nieuwe beleid toepasten, zeiden veel mensen, collega's en vrienden me: Poeh,
dit is echt niet te doen. Waarom
doen ze on
s dat aan en waarom houd je ze niet tegen? Ik zei: Weet je? Ze hebben mij niets g
...[+++]evraagd. Maar ik werd nieuwsgierig en ging praten met onze systeembeheerders en ontdekte waarom ze dit beleid hadden bedacht. Ze zeiden dat de universiteit was gaan samenwerken met andere universiteiten en dat een van de voorwaarden was dat we veiligere wachtwoorden kregen die voldeden aan nieuwe voorwaarden. Die vereisten dat onze wachtwoorden niet voorspelbaar mochten zijn. Onvoorspelbaarheid is een ingewikkelde term. Ze geeft de sterkte van het wachtwoord weer,Alors, il y avait pour cela plusieurs étapes. Il y avait deux côtés. Nous devions résoudre la chimie pour faire des molécules ADN longues, et nous devions résoudre le côté biologique de comment, si nous avions cette nouvelle entité chimique, comment nous pourrions l'activer, dans une cellule réceptrice.
Er waren een aantal stappen die we moesten nemen. Er waren twee kanten. We moesten het scheikundige vraagstuk oplossen om grote DNA-moleculen te maken, en we moesten het biologische vraagstuk oplossen: als we deze nieuwe chemische entiteit hadden, hoe zouden we die dan opstarten en activeren in een ontvangende cel?
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
nous devions aussi donner des nouvelles ->
Date index: 2025-08-22