Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "nos pays contre la polio " (Frans → Nederlands) :
Et si on pouvait faire cela, nous pourrions arrêter de vacciner tout les monde, partout dans le monde, dans nos pays, contre la polio.
Als we dat kunnen doen, hoeven we over heel de wereld niemand meer te vaccineren.
Elle ne vaccinerait pas son enfant contre la polio. Pas question. Bon. Pourquoi ? Parce que nous n'avons pas la polio. Vous savez quoi ? Nous n'avions pas la polio dans ce pays hier.
Ze ging haar kind niet laten inenten tegen polio. In geen geval. Goed. Waarom? Omdat we geen polio meer hebben. En weet je wat? Gisteren kwam polio hier niet meer voor.
C'est particulièrement irritant pour moi en tant qu'
Américain parce que nous avons joué ce rôle déterminant dans
la guerre mondiale contre la drogu
e. Pourquoi tant de pays criminalisent des drogues qu'ils ne connaissent pas, pouquoi les traités sur la drogue de l'ONU mettent l'accent sur la criminalisation et non la santé, pourquoi une grande part de l'argent alloué au problème de la drogue ne va pas aux agences qui aident, mais à celles qui punissent, et vous trouverez da
...[+++]ns la réponse nos bons amis les États-Unis.
Daarom maakt het mij als Amerikaan zo boos dat wij de drijvende kracht zijn achter de wereldwijde oorlog tegen drugs. Waarom maken zoveel landen drugs illegaal waarvan ze nog nooit gehoord hebben? Waarom geeft de VN voorkeur aan illegalisering boven gezondheid? En waarom gaat wereldwijd het meeste geld voor drugsbestrijding niet naar hulp- maar naar straf-organisaties? Het antwoord ligt in de Verenigde Staten.
Nos vies et nos cultures sont composées de plusieurs histoires qui se chevauchent. La romancière Chimamanda Adichie raconte son parcours à la recherche de sa voix culturelle authentique — et nous interpelle contre la méconnaissance dans laquelle nous plongeons lorsque nous nous contentons d'une histoire unique à propos de l'autre, qu'il soit une personne ou un pays.
Onze levens en culturen bestaan uit vele overlappende verhalen. Schrijfster Chimamanda Adichie vertelt het verhaal hoe zij haar authentieke culturele stem vond — en waarschuwt dat als wij alleen een enkel verhaal horen over een ander persoon of land, we serieuze misvattingen riskeren.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
nos pays contre la polio ->
Date index: 2021-09-20