Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "nom des guerres " (Frans → Nederlands) :
Le nom des guerres qui s'en suivirent vient des symboles associés aux deux familles, la rose blanche d'York et la rose rouge de Lancaster.
De naam van de oorlog die erop volgde, komt van de met de twee families geassocieerde symbolen: de witte roos van York en de rode roos van Lancaster.
Mais le plus simple acte de gentillesse d'un total inconnu va détruire tes remparts Après la fin de la guerre, les vieilles femmes du village de mon père ont retenu tous les noms de tous les morts, et elles se sont mises à chanter des hymnes funèbres à partir de ces noms.
Maar een vriendelijk gebaar van een volstrekte vreemde tornt je naden los. De oude vrouwen in mijn vaders dorp, na de oorlog, onthielden de namen van iedere gestorvene, en zongen klaagzangen die bestonden uit deze namen.
A cette stade, la France faisait la guerre à l'Autriche et à l'Angleterre, deux guerres que l France est sortie gagnante, grâce à un petit corporel du nom Napoléon Bonaparte.
Op dit punt, was Frankrijk nog steeds in oorlog met Oostenrijk en Groot-Brittannië, oorlogen die Frankrijk uiteindelijk won, grotendeels dankzij een kleine korporaal genaamd Napoleon Bonaparte.
La lettre du chef était adressée non pas à une ferme dans l'Iowa comme on le voit dans les vieux films de guerre, mais à la Société iRobot, qui tire son nom du roman d'Asimov et du film pas si bon de Will Smith, et ..
De brief van de commandant ging niet naar een boerderij in Iowa, als in een oude oorlogsfilm, maar naar de iRobot Company, genaamd naar de roman van Asimov, en de niet zo fantastische film met Will Smith, en..
[ « Quand doit-on être mystérieux ? » ]
Pendant la Seconde Guerre mondiale, les Allemands voulaient décoder ça, mais ils n'y arrivaient pas, en dépit de leurs efforts. Voici un exemple d’un graphisme que j’ai réalisé récemment pour la couverture d'un roman de Haruki Murakami. Je fais du
graphisme pour lui depuis plus de 20 ans. C'est un roman dont le héros est un jeune homme qui a quatre bons amis. Tout d'un coup, après leur première année à la fac, ses amis l'excluent de leur groupe sans aucune explication. Ce qui anéant
it notre h ...[+++]éros. Les noms de famille des amis incluent une couleur, en japonais.
[ Wanneer mysterieus zijn? ] In de Tweede Wereldoorlog wilden de Duitsers dit met alle macht decoderen, maar dat lukte niet. Hier is een voorbeeld van een ontwerp dat ik onlangs heb gemaakt voor een roman van Haruki Murakami, voor wie ik al ruim twintig jaar ontwerp. Deze roman gaat over een jonge man met vier dierbare vrienden die plots, na hun eerste studiejaar, zonder uitleg, al het contact compleet verbreken en hij is er kapot van. De namen hebben in het Japans allemaal een associatie met een kleur.
Le premier [projet] a été baptisé « lawfare » - guerre juridique -, faute d'un meilleur nom.
Het ene noemen we ‘wetstrijd’ bij gebrek aan een beter woord.
Venez voir la tombe du général José de San Martín, héros de la révolution de mai, qui donne son nom à la fameuse place. Une statue du libérateur orne la Plaza San Martín dans le quartier du Retiro, plus au nord de la ville. Une fois là, vous pourrez voir le Monument aux soldats de la Guerre des Malouines et visiter l'impressionnant palais du congrès.
Bezoek de graftombe van generaal José de San Martín, Het standbeeld van de bevrijder staat op het Plaza San Martín in de noordelijke wijk Retiro Sta hier even stil bij de sombere Monument voor de Falklandoorlog voor je het ontzagwekkende Palacio Del Congreso binnenloopt.
L'équivalent britannique s'appelle « Edgehill », une bataille de la guerre civile britannique. La raison pour laquelle, selon moi, ils portent ces noms, est qu'ils ciblent notre propre infrastructure.
De Britse evenknie is Edgehill, een Britse veldslag uit de burgeroorlog. Ik denk dat ze het zo noemden omdat het tegen onze eigen infrastructuur gericht is.
Nous craignons les guerres civiles, le nombre de morts, d'avoir à apprendre de nouveaux noms de pays.
Wij vrezen voor burgeroorlogen, doden, we zullen de namen van nieuwe landen moeten leren.
Ajoutez à cela le système éducatif colonialiste et archaïque africain, dont nous avons hérité, inchangé depuis les années 1920 et à l'âge de 15 ans, je pouvais citer les différentes causes de toutes les guerres qui ont eu lieu en Europe ces 200 dernières années, mais je ne connaissais pas le nom du président du pays voisin.
Voeg daar het koloniale, archaïsche Afrikaanse onderwijssysteem aan toe, dat zonder nadenken onveranderd blijft sinds de jaren 20, en ik kon op mijn vijftiende de verschillende oorzaken opsommen van de oorlogen die de voorbije 200 jaar in Europa hadden plaatsgehad, maar ik kende de naam niet van de president van mijn buurland.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
nom des guerres ->
Date index: 2022-01-30