Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «nature humaine seul maintenant » (Français → Néerlandais) :
De même, les enthousiastes d'un capitalisme sans limites, disaient que ce système était enraciné dans la nature humaine, seul maintenant on parle d'individualisme, de curiosité, etc.
Net zoals tegenwoordig de voorvechters van ongebreideld kapitalisme zeggen dat dát de menselijke natuur is: individualisme, onderzoekendheid, enzovoort.
Bon, j'avais dit que j'allais parler de deux perspectives sur la nature humaine: la machinerie cognitive à travers laquelle nous conceptualisons le monde, et maintenant je vais dire quelques mots sur les types de relations qui régissent l'interaction sociale des hommes, encore une fois, comme reflétée dans la langue.
Ik had gezegd dat ik over twee vensters op de menselijke natuur zou praten. Na de cognitieve machinerie waarmee we de wereld in begrippen vatten, ga ik een paar worden zeggen over de soorten relaties die menselijke sociale interactie beheersen, nogmaals zoals ze in taal zijn weerspiegeld.
Eh bien, une autre approche a été d'observer
la morphologie des humains en utilisant les seules donnés que les ge
ns avaient, jusqu'à maintenant, à portée de main généralement, la forme du crâne. La première personne à faire ça méthodiquement était Linnaeus, Carl von Linne, un botaniste suédois, qui, au 18ème siècle, a pris l'initiative de catégoriser chaque organisme vivant sur la planète. Vous pensez que votre travail est dur ? Il a fait un assez bon boulot. Il a catégorisé environ 12 000 e
spèces dans Systema ...[+++]Naturae. Il a forgé le terme Homo sapiens -- qui veut dire homme sage en latin.
Een andere aanpak was naar de morfologie van mensen te kijken met de enige gegevens die er tot voor kort waren: weer voornamelijk de schedelvorm. De eerste die dit systematisch deed was Linnaeus, Carl von Linné, een Zweedse plantkundige, die in de 18e eeuw de taak op zich nam alle levende wezens op aarde in te delen. Dacht je dat je zwaar werk had? Hij deed het vrij goed. Hij categoriseerde zo'n 12.000 soorten in Systema Naturae. Hij bedacht de term Homo sapiens, dat betekent wijze man in het Latijn.
Maintenant ce qui est très intéressant et pour certains, dans une certaine mesure, ce qui est un peu tristement célèbre à propos de l'Origine des Espèces, est qu'il n'y a qu'une seule ligne dans ce livre sur l'évolution humaine.
Wat nu erg belangwekkend is over De oorsprong der soorten, en bij sommigen een beetje berucht, is dat er maar één regel in zit over de evolutie van de mensheid.
Les humains ont toujours été la pus grande menace pour les pingouins, mais nous somme maintenant leur seul espoir.
Mensen waren altijd al de grootste bedreiging voor pinguïns, maar we zijn nu hun enige hoop.
Les humains, le bétail et les animaux de compagnie occupent maintenant 97 pour cent de la population sur la terre et toute la nature sauvage représente trois pour cent.
Mensen, vee en huisdieren vormen nu 97 procent van totale levende have op aarde, wilde dieren 3 procent.
Finalement, en tant que scientifique et en tant que personne et maintenant, en tant que membre de la communauté TED, j'ai le sentiment de disposer de meilleurs outils pour aller voir les arbres, la forêt, la nature, pour faire de nouvelles découvertes sur la nature, et sur la place de l'humain dans la nature quel que soit l'endroit où nous nous trouvons et qui que vous soyez.
Tot slot: als wetenschapper en als persoon en nu als deel van de TED-gemeenschap, voel ik dat ik beter gereedschap heb om naar bomen te gaan, naar bos, naar de natuur, om nieuwe ontdekkingen te doen over de natuur, en over de plek van de mens in de natuur waar we ook zijn, en wie we ook zijn.
Il n
'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont
humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes
et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce
...[+++]ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
E
r is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is
...[+++]verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Mais compte tenu de la nature répandue de telles manipulations, il serait impossible que les humains soit la seule espèce qui ne serait pas infectée.
Maar gezien de alomtegenwoordigheid van dit soort manipulaties, zou het volstrekt onwaarschijnlijk zijn dat mensen als enige diersoort ongevoelig hiervoor zijn.
Seuls nous, les humains, produisons des déchets que la nature ne peut pas digérer.
Alleen wij mensen maken afval dat de natuur niet kan verteren.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
nature humaine seul maintenant ->
Date index: 2023-12-11