Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "moyen comme un autre de faire cela afrigator " (Frans → Nederlands) :

C'est ce qui s'est passé hier. On en a eu d'autres ce matin. Vous savez, avoir un blog est un moyen comme un autre de faire cela Afrigator est un site rassemblant des blogs Africains qui a été développé en Afrique du Sud.

Dat hoorden we gisteren. Vanmorgen nog een paar. Dit is een voorbeeld. Bloggen is een manier. 'Afrigator' is een verzameling van Afrikaanse blogs en werd ontwikkeld in Zuid-Afrika.
https://www.ted.com/talks/ory_ (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Ory Okolloh sur comment devenir un activiste - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/ory_ (...) [HTML] [2016-01-01]
Ory Okolloh: Hoe ik activist werd - TED Talks -
Ory Okolloh: Hoe ik activist werd - TED Talks -


Le neurone utilise ses protéines naturelles pour fabriquer ces petites protéines sensibles à la lumière et les installer sur la cellule, comme on met des panneaux solaires sur un toit. Et ensuite, vous avez un neurone qui peut être activé par la lumière. Donc, c'est très puissant. Un des trucs que vous devez faire est de savoir comment amener ces gènes dans les cellules que vous voulez et pas dans toutes les cellules voisines. Vous pouvez faire cela, vous pou ...[+++]

Het neuron maakt gebruik van zijn natuurlijke eiwitproductiemachinerie om deze kleine lichtgevoelige eiwitten te fabriceren en ze over de hele cel te installeren, bijna als zonnepanelen op een dak. Voor je het weet, heb je een neuron dat kan worden geactiveerd met licht. Dit is een zeer krachtig hulpmiddel. Je moet er wel achter zien te komen hoe je deze genen aan de juiste cellen aflevert en niet aan alle andere buren. Da ...[+++]
https://www.ted.com/talks/ed_b (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Ed Boyden : Un interrupteur pour allumer les neurones. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/ed_b (...) [HTML] [2016-01-01]
Ed Boyden: een lichtschakelaar voor neuronen - TED Talks -
Ed Boyden: een lichtschakelaar voor neuronen - TED Talks -


Et voici la biologie - la biologie, avec sa question fondamentale, qui est encore sans réponse, qui est essentiellement: Si il y a une vie sur d'autres planètes, devons-nous nous attendre à ce qu'elle ressemble à la vie sur Terre? Et laissez-moi vous dire tout de suite ici, quand je dis vie, je ne veux pas dire «dolce vita», la belle vie, la vie humaine. Je veux dire la vie sur Terre, passé et présent, des microbes à nous les humains dans sa riche diversité moléculaire la façon dont nous comprenons maintenant la vie sur Terre comme un ensemble de molé ...[+++]

En hier komt de biologie op de proppen- biologie, met zijn fundamentele vraag, die nog steeds onbeantwoord is, en die in wezen is: Als er leven is op andere planeten, we verwachten dan dat het net als het leven op aarde zal zijn? En laat ik u meteen even vertellen, als ik zeg het leven, ik bedoel niet dolce vita het goede leven, het menselijk leven. Ik bedoel het leven zoals het was en is op aarde, van microben tot mensen in zijn rijke moleculaire diversiteit de manier waarop we nu leven op aarde begrijpen als een verzameling van moleculen en chemische reacties - en dat noemen ...[+++]
https://www.ted.com/talks/dimi (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Dimitar Sasselov: Comment nous avons découvert des centaines de planètes ressemblant à la Terre - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/dimi (...) [HTML] [2016-01-01]
Dimitar Sasselov: Hoe we honderden Aarde-achtige planeten vonden - TED Talks -
Dimitar Sasselov: Hoe we honderden Aarde-achtige planeten vonden - TED Talks -


Et ce que Bayes à montré était un moyen mathématique permettant de faire cela.

Bayes liet ons een wiskundige manier zien om dit aan te pakken.
https://www.ted.com/talks/alis (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Alison Gopnik : Que pensent les bébés? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/alis (...) [HTML] [2016-01-01]
Wat denken baby's? - TED Talks -
Wat denken baby's? - TED Talks -


Maintenant pour faire cela, le challenge de notre siècle en terme de design, je crois, il nous faut un moyen de nous souvenir de ces génies et de les retrouver.

Om dit te bereiken, de uitdaging van deze eeuw, denk ik, moeten we onszelf herinneren aan die genieën, en ze opnieuw leren kennen.
https://www.ted.com/talks/jani (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Janine Benyus: le biomimétisme en action - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/jani (...) [HTML] [2016-01-01]
Janine Benys: Biomimicry in actie - TED Talks -
Janine Benys: Biomimicry in actie - TED Talks -


L'autre inquiétude est que la technologie pour faire cela, pour modifier un organisme et ajouter un système d'entraînement de gène, est quelque chose que n'importe quel laboratoire peut faire.

Een laatste zorgelijk punt is dat deze techniek, om een organisme genetisch te manipuleren en een gen-drive te geven, iets is wat in principe ieder lab in de wereld kan doen.
https://www.ted.com/talks/jenn (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
La manipulation génétique peut aujourd'hui changer des espèces entières. À jamais. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/jenn (...) [HTML] [2016-01-01]
Genetische modificatie kan nu een soort veranderen — voorgoed - TED Talks -
Genetische modificatie kan nu een soort veranderen — voorgoed - TED Talks -


Il existe déjà de nombreux programmes qui prétendent pourvoir faire cela, en prenant un mot, une phrase, ou un livre entier dans une langue et le traduire dans quasiment n'importe quelle autre langue, que ce soit l'anglais moderne ou l'ancien sanskrit.

Er bestaan al veel programma's die beweren dat te doen. Een woord, een zin of een compleet boek in een bepaalde taal vertalen naar bijna elke andere taal, of het nou modern Engels of Oud-Sanskriet is.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
How computers translate human language - Ioannis Papachimonas - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
How computers translate human language - Ioannis Papachimonas - author:TED-Ed
How computers translate human language - Ioannis Papachimonas - author:TED-Ed


Imaginez quand vous rencontrez une autre personne, toutes les fois que vous rencontrez votre personne, votre pensée instinctive habituelle est: Je veux que tu sois heureux. je veux que tu sois heureux. Imaginez que vous puissiez faire cela. Avoir cette habitude, cette habitude mentale, ça change tout au travail.

dat wanneer je iemand ontmoet, elke keer dat je iemand ontmoet, je instinctieve, eerste gedachte is: Ik wil dat jij gelukkig bent. Ik wil dat jij gelukkig bent. Stel je voor dat je dat kunt. Deze mentale gewoonte verandert alles op het werk.
https://www.ted.com/talks/chad (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Chade-Meng Tan: la compassion de tous les jours chez Google - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/chad (...) [HTML] [2016-01-01]
Chade-Meng Tan: Alledaagse compassie bij Google - TED Talks -
Chade-Meng Tan: Alledaagse compassie bij Google - TED Talks -


Il y a une petite quantité d'aristocracie. vous en avez eu un apercu quand j'ai parlé par exemple de la voix de Rick Kay qui a plus de portée que celle de quelqu'un que nous ne connaissons pas. Je donne ce discours parfois avec Angela, qui vient juste d'être réélue au conseil de la communauté -- au conseil de la Fondation, avec près de plus de deux fois le score de l'autre candidat. Et je l'embarrasse toujours car je dis, bon, Angela pourrait toujours s'en sortir en ne faisant absolument rien pour Wikipedia, car elle est très admirée et très puissante. Mais l'ironie est que, bien sûr, Angela peut ...[+++]

Er is een zekere aristocratie. Ik zinspeelde daar al op toen ik zei dat de stem van Rick Kay meer gewicht in de schaal zou leggen dan een onbekende. Soms geef ik deze bespreking samen met Angela, die net herverkozen was in het bestuur van de gemeenschap -- in het bestuur van de stichting, met meer dan het dubbele van de stemmen van de persoon die het niet haalde. Ik breng haar altijd in verlegenheid omdat ik bijvoorbeeld zeg dat Angela met echt alles zou kunnen wegkomen binnen Wikipedia, omdat ze zo bewonderd wordt en zo machtig is. I ...[+++]
https://www.ted.com/talks/jimm (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Jimmy Wales et la naissance de Wikipédia - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/jimm (...) [HTML] [2016-01-01]
Jimmy Wales over de geboorte van Wikipedia - TED Talks -
Jimmy Wales over de geboorte van Wikipedia - TED Talks -


Je ne peux pas faire cela à moins d'envoyer des signaux que je serai à l’écoute des signaux de l'autre partie.

Dat lukt me niet tenzij ik duidelijk maak, open te staan om naar de andere zijde te luisteren.
https://www.ted.com/talks/jona (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Jonas Gahr Støre: En défense du dialogue - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/jona (...) [HTML] [2016-01-01]
Jonas Gahr Støre: Dialoog verdedigd(t) - TED Talks -
Jonas Gahr Støre: Dialoog verdedigd(t) - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

moyen comme un autre de faire cela afrigator ->

Date index: 2023-12-24
w