Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «mot-clé car le frisson » (Français → Néerlandais) :
Alchimie est ici le mot-clé car le frisson érotique est tel que le baiser qu'on imagine donner, peut être aussi puissant et enchanteur que des heures à faire l'amour.
En alchemie is het sleutelwoord hier want de erotische huivering is zo intens dat de kus die je maar in gedachten geeft zo krachtig en betoverend kan zijn als urenlang daadwerkelijk vrijen.
Mais en fait je pense que l'alternative est d'utiliser le mot athée, précisément car il s'agit d'un mot tabou véhiculant des frissons et des phobies hystériques.
Maar eigenlijk denk ik dat het alternatief is om het prikkelende woord 'atheïst' zelf te nemen, net omdat het een taboewoord is dat ladingen hysterische angst met zich meedraagt.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
mot-clé car le frisson ->
Date index: 2021-06-07