Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «manières de nous rendre le numérique tangible » (Français → Néerlandais) :
C'est très intuitif, et c'est ce que nous voulons. Nous venons donc de voir trois manières de nous rendre le numérique tangible. Je pense que le rendre physique est un bonne façon de le faire. Derrière cela est un postulat, non pas que les hommes devraient devenir plus technologiques. Plutôt que cela, la technologie, devienne plus humaine.
Dus, erg intuïtief, en dat is wat we willen. Dus, wat we hebben gezien zijn drie manieren om het digitale voor ons begrijpelijk te maken. En ik denk dat het fysiek maken daar een goede manier voor is. Wat hierachter zit is een stelling, namelijk dat mensen technischer zouden moeten worden in de toekomst. Maar meer nog dan dat, technologie, wat menselijker.
Il y a toujours quelqu'un pour demander à son professeur de mathématiques : Vais-je un jour me servir dans ma vie du calcul ? Et pour la plupart d'entre nous, selon Arthur Benjamin, la réponse est non. Il nous propose une audacieuse manière de transformer l'instruction des mathématiques pour la rendre pertinente à l'ère du numérique.
Er vraagt altijd wel iemand aan de wiskundeleraar: Zal ik meetkunde later echt gaan gebruiken? En voor de meesten van ons, zegt Arthur Benjamin, is het antwoord: nee. Hij doet een dapper voorstel om wiskundeonderwijs relevant te maken in het digitale tijdperk.
Donc nous nous sommes dit, « Que faut-il faire pour
rendre l'enseignant plus indépendant ? » Comment construisez-
vous une passerelle numérique pour ce professeur, et comment concevez-vous une plate-forme multimédia peu coûteuse qui peut être construite localement et desservie localement ? » Donc nous nous sommes promenés. Nous avons chiné dans les marchés du coin, et nous avons essayé de comprendre, « Qu'est-ce que nous pouvons utiliser pour y arriver ? » Ce que nous avons trouvé c'est un peti
...[+++]t téléphone mobile avec un petit pico-projecteur qui revient à environ 60 dollars.
We vroegen ons af op welke manier we die leraar die mogelijkheden konden geven. Hoe maak je van deze leraar een digitale toegangspoort, en hoe ontwerp je een goedkoop multimediaplatform dat lokaal kan worden gebouwd en onderhouden? We gingen zoeken. We schuimden de nabijgelegen markten af en probeerden uit te vissen wat we hiervoor nodig hadden. We vonden dat het moest lukken met een kleine mobiele telefoon en een kleine picoprojector van ongeveer 60 dollar.
D
ans notre monde numérique, les relations sociales passent maintenant par les
données. Sans même nous en rendre compte, no
us construisons des barrières pour nous protéger de l'étrangeté — les gens et les idées qui ne correspondent pas aux schémas que l'on connait déjà, ce que nous apprécions déjà et les lieux où sommes déjà allés. Un appel pour que la technologie nous libère et nous apporte ce dont nous avons b
...[+++]esoin, même si ce n'est pas familier. (Filmé à TED@Intel.)
In onze digitale wereld worden sociale relaties gedreven door gegevens. Onbewust verzetten we ons tegen vreemdheid — mensen en ideeën die niet passen bij wie we al kennen, wat we leuk vinden en waar we al zijn geweest. Dit is een oproep tot de technologie om ons te bieden wat en wie we nodig hebben, zelfs als dit onbekend is. (Gefilmd tijdens TED@Intel)
Et toute l'ingéniosité du système est externe au s
ystème lui-même. la matière ne contient pas d'information. Hier, on entendait parler de biologie moléculaire, qui calcule pour construire. C'est un système qui trait
e de l'information. Nous avons eu des révolutions digitales en comm
unication et calcul numérique, mais la même idée, précisément la même logique, qu'ont développée Shannon et Von Neuman, n'a pas encore éclos dans le mond
...[+++]e physique, dans la fabrication. Ainsi, inspirés par cela, des collègues dans ce programmes, le Center for Bits and Atoms au MIT-- qui forment un groupe de personnes, comme moi qui n'ont jamais compris la limite entre la science du tangible et les sciences informatiques. Je dirais même plus, les sciences informatiques sont la pire chose qui soit arrivée à la fois aux ordinateurs et à la science--- (rire) -- parce que les canons -- les sciences informatiques -- nombres d'entre eux sont géniaux, mais les canons des sciences informatiques a gelé l'évolution des modèles de calcul selon la technologie qui était disponible dans les années 50, mais la nature est un ordinateur bien plus puissant que ça. Vous allez entendre demain Saul Griffith. C'est l'un des premiers élèves a être sorti de ce programme.
Alle intelligentie ligt buiten het systeem: de
materialen bevatten geen informatie. Gisteren hoorde je over moleculaire biologie. Die maakt berekeningen om iets te bouwen. Het is een informatieverwerkingssysteem. We hadden revoluties in communicatie en informatica, maar ditzelfde idee, dezelfde wiskunde als Shannon en Von Neumann deden, hebben we nog niet in de fysieke wereld gezien. als Shannon en Von Neumann deden, hebben we nog niet in de fysieke wereld gezien. Dit inspireerde collega's van het Center for Bits and Atoms aan MIT, een groep mensen die net als ik nooit de grens tussen natuurkunde en informatica hebben begrepen. Ik zou ze
...[+++]lfs willen zeggen dat 'computerwetenschap' een van de ergste dingen is die zowel computers als wetenschap ooit overkwam. 'computerwetenschap' een van de ergste dingen is die zowel computers als wetenschap ooit overkwam. (Gelach) De canon van de informatica bevroor namelijk prematuur een model van computerwetenschap bevroor namelijk prematuur een model van computerwetenschap dat gebaseerd was op technologie uit 1950. De natuur is een veel krachtiger computer dan dat. Morgen hoor je van Saul Griffith, een van de eerste studenten die dit programma opleverde.La peur nous offre une protection salutaire, de la même manière le dégoût semble avoir le même effet protecteur, sauf que le dégoût ne nous tiens pas éloigné des choses qui voudraient nous manger, ou se mesurer à nous, mais plutôt celles qui pourraient nous empoisonner, ou nous rendre malades en nous contaminant.
Net zoals angst ons beschermende voordelen biedt, lijkt walging hetzelfde te doen. Alleen houdt walging ons niet weg van dingen die ons kunnen opeten of van hoogten, maar eerder van wat ons kan vergiftigen of ziek maken.
Nous nous concentrons sur le matériel parce que c'est le matériel qui peut changer la vie des gens d'une manière tangible et matérielle.
We focussen op hardware vanwege zijn vermogen om het leven van mensen zo tastbaar te veranderen.
Il y ainsi plein de problèmes qui tombent sur les militaires dans ces situations, parce qu'ils font des choses pour lesquelles ils n'ont pas été entraînés, et ils font des choses pour lesquelles, dans leurs pays respectifs, ceux qui les font sont entr
aînés et équipés de manière très différente. Il y a tout un tas de rais
ons pour lesquelles nous envoyons des militaires plutôt que des policiers faire ce boulot. Si l'Australie devait envoyer demain un millier de personnes en Papouasie Occidentale par exemple, nous n'aurions pas un millie
...[+++]r de policiers disponibles pour s'y rendre dès demain mais nous avons un millier de soldats prêts à partir. Donc quand nous devons envoyer quelqu'un, nous envoyons l'armée -- puisqu'ils sont là, disponibles, et puis quoi! ils sont habitués à partir faire tout ça, se débrouiller tout seuls, sans autre soutien. De ce point de vue, ils en sont capables. Mais ils n'ont pas la même formation que les policiers, et sûrement pas le même équipement que les policiers. Ceci leur a donc créé nombre de problèmes au moment de traiter ces questions. Il y a une question qui m'intéresse tout particulièrement c'est de savoir si, quand nous envoyons des troupes faire ces missions, nous devrions les équiper différemment, et notamment, est-ce que nous devrions leur donner accès à certaines des armes non létales dont dispose la police. Puisqu'ils ont les mêmes missions, ils devraient peut-être avoir les mêmes armes. Bien sûr, on peut imaginer toutes sortes d'endroits où ces armes pourraient être utiles. Par exemple, les postes de contrôle.
Ze krijgen in deze situaties te maken met een heleboel problemen voor militair personeel, waarvoor ze niet echt getraind zijn. Ze doen daar dingen waarvoor in hun eigen land mensen zeer verschillend opgeleid en heel an
ders uitgerust zijn. Nu zijn er een heleboel redenen waarom we militairen sturen in plaats van politie om deze taken te verrichten. Als Australië morgen duizend mensen bijvoorbeeld naar West Papoea zou moeten sturen dan we hebben daar geen duizend politieagenten voor klaarstaan maar wel duizend soldaten. Als we iemand sturen, sturen wij het leger - omdat ze er zijn, ze zijn beschikbaar en, ach, ze zijn het gewoon om die din
...[+++]gen te doen en hun plan te trekken zonder al deze extra ondersteuning. Ze kunnen dat aan. Maar ze zijn niet getraind zoals politieagenten en ze zijn zeker niet uitgerust als politieagenten. Omgaan met dit soort kwesties bracht een hoop problemen met zich mee. De vraag is... - waar ik vooral in geïnteresseerd ben - of we militair personeel voor dit soort werk niet anders zouden moeten uitrusten. In het bijzonder of ze zouden moeten kunnen beschikken over de niet-dodelijke wapens die de politie heeft. Omdat ze gelijkaardig werk verrichten, moeten ze misschien wat van die dingen hebben. Natuurlijk is er een waaier van plaatsen waar je zou denken dat die dingen wel heel nuttig zouden zijn. Bij militaire controleposten bijvoorbeeld.Nous nous concentrons sur le matériel parce que c'est lui qui peut changer la vie des gens de manière réellement tangible.
We richten ons op hardware omdat hardware de levens van mensen kan veranderen op tastbare, voelbare manieren.
Vive
la technologie ! Ça nous facilite tous la vie, n'est-ce pas ? Eh bien, non. Lorsqu'une nouvelle technologie,
telle que le livre numérique ou l'appareil de suivi santé, n'est disponible que pour quelques personnes, les conséquences imprévues nous touchent tous. Jon Gosier, chercheur pour TED et investisseur spécialisé en technologie, dénonce l'idée de la « techonomie de ruissellement », et partage des exemples provocateurs montrant comment les nouvelles t
echnologies peuvent rendre ...[+++] les choses plus difficiles si elles ne sont pas distribuées équitablement. Selon lui, « la vraie innovation consiste à trouver les moyens d'inclure tout le monde ».
Leve de techniek! Het maakt alles beter voor iedereen! Toch? Nou, nee.
Wanneer een nieuwe techniek, zoals ebooks of gezondheids-trackers, enkel voor een kleine groep beschikbaar is, heeft dit onbedoelde gevolgen voor ons allemaal. Jon Gosier, een TED Fellow en investeerder in technologie, werpt een kritische blik op het idee van 'trickle-down techonomics' en geeft een paar krachtige voorbeelden van nieuwe technologie die dingen juist erger kan maken als ze niet eerlijk verdeeld wordt. Zoals hij zelf zegt: 'Echte innovatie zit in iedereen laten meedoen'.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
manières de nous rendre le numérique tangible ->
Date index: 2023-12-21