Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "ma pauvre mère était " (Frans → Nederlands) :
J'étais aussi un écrivain précoce. Et quand j'ai commencé à écrire, vers l'âge de sept ans, des histoires écrites à la main et illustrées aux crayons de couleur que ma pauvre mère était obligée de lire, j'écrivais des histoires exactement du même type que celles que je lisais. Tous mes personnages étaient des Blancs aux yeux bleus. Ils jouaient dans la neige Ils mangeaient des pommes. (Rires) Et ils parlaient beaucoup du temps qu'il faisait, se réjouissaient du retour du beau temps. (Rires) Et tout cela malgré le fait que j'habitais au Nigéria.
Ik was ook een vroege schrijver. Toen ik begon met schrijven, op ongeveer zevenjarige leeftijd, verhalen in potlood met illustraties in wasco die mijn arme moeder moest lezen, schreef ik precies de soort verhalen die ik ook las. Al mijn personages waren blank met blauwe ogen. Ze speelden in de sneeuw. En aten appels. (Gelach) En ze spraken vaak over het weer. hoe fijn het was dat de zon scheen. (Gelach) Dit ondanks het feit dat ik in Nigeria woonde.
Mais j'ai été sur le point de quitter l'école, parce que ma pauvre mère ne pouvait pas payer mes études.
Maar ik moest van school af, omdat mijn moeder het niet kon betalen.
Au dépar
t, je suis allée là pour participer à une environnement d'apprentissage qui validait une manière dont je savais que les enfants apprenaient, et que je voulais vraim
ent explorer ce qui était possible quand vous acceptez de laisser tomber certains des paradigmes du passé, de rareté d'informations quand ma grand-mère était à l
'école et quand mon père était à l'école et même quand j'étais à l'école, pour passer à un moment où n
...[+++]ous avons un surplus d'informations.
Ik ben hier vooral naartoe verhuisd om deel te zijn van een leeromgeving die recht deed aan hoe kinderen leren, en die echt wilde onderzoeken wat mogelijk is als je bereid bent om afstand te doen van een aantal paradigma's van het verleden, van informatieschaarste toen mijn oma op school zat, en mijn vader, en zelfs ik, naar een moment waarop we een informatieoverschot hebben.
Pour autant que l'on puisse dire, cela n'avait rien à voir avec cette éclipse solaire, mais ma grand-mère était déjà morte et enterrée en croyant que c'était de sa faute.
Waarschijnlijk had het niets te maken met die zonsverduistering. Mijn grootmoeder was al overleden, in de overtuiging dat het haar fout was.
Je serai invité à TED un jour. Tu vois -- (Rires) Et vous savez, ma grand-mère était géniale aussi. Parce qu'elle disait -- elle prenait le téléphone, et elle disait, Harry, c'est mieux que la drogue. Le petit devrait faire -- Elle était fantastique. (Rires) Alors je me retrouvais avec ces appareils, grâce à elle, et comme ça, d'un coup, j'ai eu un synthétiseur à 14 ans -- ce genre de trucs.
Op een dag word ik uitgenodigd voor TED. Dit is als... (Gelach) En weet je, mijn oma was nog beter. Want ze ging zich bemoeien, en dan kwam ze aan de telefoon en zei : Harry, het is beter dan drugs. Hij zou moeten.... Ze was geweldig. (Gelach) Dus ik kreeg al deze spullen met haar hulp en opeens had ik een synthesizer toen ik 14 was -- dat soort dingen.
Ma grand-mère était dans un train pour Auschwitz, le camp d'extermination.
Mijn grootmoeder zat op een trein naar Auschwitz, het dodenkamp.
Ma grand-mère était femme au foyer.
Mijn grootmoeder was een huisvrouw.
Et le gars m'a dit : Ce n'est pas po
ssible. Cette grand-mère ne voudra même pas - vous savez, elle ne te laissera jamais rencontrer cette fille qu'elle élève. J'ai pris une traductrice avec moi, et je suis allé dans ce village trouver la grand-mère, je me suis assis avec elle. Et à mon grand étonnement, elle a accepté de me laisser photographier sa petite-fille. Et je payais de ma poche , alors j'ai demandé à la traductrice
si c'était d'accord pour que je reste pour la semain ...[+++]e. J'avais un sac de couchage. La famille avait une petite remise à côté de la maison, alors j'ai dit: Pourrais-je dormir dans mon sac de couchage le soir? Et j'ai dit à la petite fille, dont le nom était Hyun Sook Lee, que si jamais je faisais quelque chose qui la gênait - elle ne parlait pas un mot d'anglais, même si elle avait l'air très américaine - elle pouvait simplement lever la main et dire: Stop. Et j'arrêterais de prendre des photos. Et puis ma traductrice est partie. J'étais donc là, je ne parlais pas un mot de coréen, et c'était la première nuit que je voyais Hyun Sook. Sa mère était encore en vie. Sa mère ne l'élevait pas, sa grand-mère l'élevait. Et ce qui m'a frappé immédiatement c'était combien ces deux personnes s'aimaient.
De man verzekerde me: Dat gaat je nooit lukken. De oma zal nooit toelaten da
t je dit meisje ook maar ziet. Ik nam een tolk mee en ging naar het dorp, vond de grootmoeder, ging bij haar zitten. Tot mijn verbijstering kreeg ik toestemming van haar om haar kleindochter te fotograferen. Ik betaalde dit zelf, dus ik vroeg aan de tolk of ik een week ter plekke mocht logeren. Ik had een slaapzak. De familie had een klein schuurtje naast het huis, dus ik vroeg: Kan ik daar 's nachts in mijn slaapzak slapen? Ik vertelde het meisje, dat Hyun-Soek Lie heette, dat als ik haar ooit in verlegenheid bracht -- ze sprak geen woord Engels, hoewel ze er Am
...[+++]erikaans uitzag -- ze haar hand kon opsteken en zeggen: Stop . Dan zou ik stoppen met het nemen van foto's. Toen vertrok mijn tolk. Daar zat ik dan, ik sprak geen woord Koreaans. Dit is op de avond dat ik Hyun-Soek ontmoette. Haar moeder leefde nog. Haar moeder voedde haar niet op, dat deed haar oma. Wat me onmiddellijk opviel, was hoezeer deze twee mensen van elkaar hielden.Mon premier était d'être docteur, le deuxième était de me marier avec un homme bien qui resterait avec moi et ma famille. Car ma mère était une mère célibataire, qui ne pouvait pas se permettre de payer des frais de scolarité. Donc j'ai dû abandonner mon 1er rêve, et me concentrer sur le second. Elle s'est mariée à 18 ans, et a eu un bébé juste après.
Mijn eerste was een dokter te worden, de tweede was een goede man te trouwen die bij mij en mijn familie zou blijven. Want mijn moeder was een alleenstaande moeder, en kon het schoolgeld niet betalen. Ik moest de eerste droom dus opgeven, en richtte me op de tweede. Ze trouwde toen ze 18 was, en kreeg meteen een baby.
Et bien regardez Michael Hawley, ou regardez Dean Kamen, ou regardez ma grand-mère. Ma grand-mère a toujours agi
dans l'intérêt des autres, qu'ils le veillent ou non. (Rires) Si il avait existé des jeux olympiques du martyre, ma grand-mère aurait fait exprès de perdre. (Rires) Non, vous prenez le prix. Vous êtes jeune, je suis vieille. Qui s'en apercevra? Où est-ce que je vais? Je vais mourir bientôt. (Rires) En voilà un -- ce dépassement de limites ce médiateur qui -- Fritz Lanting, c'est son nom,
a dit en fait qu'il était un médiateur. C'est ...[+++] une des vraies qualités du tricheur. Et une autre est les stratégies non-oppositionnelles.
Welnu, kijk naar Michael Hawley, of naar Dean Kamen, of kijk naar mijn grootmoeder. Mijn oma handelde altijd in het belang van anderen, of die dat nu wilden of niet. (Gelach) Op de Olympische Spelen van martelaarschap, zou mijn oma met opzet verliezen. (Gelach) Nee, de prijs is voor jou. Jij bent jong. Ik ben oud. Wie zou het zien? Waar ga ik heen? Ik ben toch al bijna dood . (Gelach) Dus dat is het -- die grensoverschrijding, deze tussenstap die -- Fritz Lanting, is dat zijn naam?.. feitelijk zei dat hij een bemiddelaar was. Dat is een kwaliteit van de schelm. Een andere is: niet-oppositionele strategieën.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
ma pauvre mère était ->
Date index: 2022-01-12