Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «lumière par seconde » (Français → Néerlandais) :
Donc on va convertir ça en années lumière par seconde. 60 miles par heures. Dit comme ça,
dus laten we omzetten naar lichtjaren per seconde. 60 mijl per uur. Wanneer je het zegt klinkt het
Retour en 1950, vous auriez eu à trav
ailler pendant huit secondes sur le salaire moyen pour acquérir autant de lumière. Et ce sont sept secondes et demie de prospérité que vous avez gagné. Depuis 1950, pour ainsi dire. Parce que ce sont sept secondes et demie pendant lesquelles vous pouvez faire autre chose. Ou vous pouvez acquérir un autre bien ou service. Et de retour en 1880, il aurait fallu 15 minutes pour gagner cette quantité de lumière à partir du salaire moyen. Retour en 1800, vous aur
...[+++]iez dû travailler six heures pour gagner une bougie qui puisse brûler pendant une heure.
Terug in 1950, zou je acht seconden hebben moeten werken aan het gemiddelde loon om zoveel licht te krijgen. Dat is dus zeven en een halve seconde van toegenomen welvaart sinds 1950, als het ware. Want dat is zeven en een halve seconde waarin je iets anders kan gaan doen. Of je een ander goed of dienst kant aanschaffen. En weer terug in 1880, kostte het 15 minuten om die hoeveelheid licht te verdienen aan het gemiddelde loon. Terug in 1800, had je zes uur moeten werken om een kaars één uur te laten branden.
Ramesh Raskar présente la femto-photographie, un nouveau genre d’imagerie tellement rapide qu’elle montre le monde à 1 trillion d'mages par seconde, tellement détaillée qu’elle montre la lumière en mouvement. Cette technologie pourrait un jour être utilisée pour des appareils photo qui peuvent regarder « dans» les coins ou voir à l’intérieur du corps sans rayons X.
Ramesh Raskar presenteert femto-fotografie, een nieuw type beeldvorming, zo snel dat het de wereld toont in een biljoen frames per seconde. Het geeft de beweging van het licht zelf weer. Deze technologie kan ooit worden gebruikt om camera's te bouwen die 'rond' hoeken kunnen kijken of in het lichaam kunnen kijken zonder gebruik te maken van X-stralen.
Pour tester l'eau, vous introduisez simplement un échantillon, et, en quelques secondes, soit une lumière rouge s'allume pour indiquer une eau contaminée, soit une lumière verte pour un échantillon sain.
Om water te testen, stop je er een monster in en binnen enkele seconden brandt er ofwel een rood lampje, bij besmet water, of een groen lampje, bij een veilig monster.
Soit pas de délai, auquel cas la lumière chatouillerait votre paume, soit avec un délai de deux ou trois dixièmes de seconde.
Ofwel zonder vertraging waarbij enkel licht je handpalm prikkelt, of met een vertraging van twee-tiende of drie-tiende van een seconde.
Je suis ici avec des chanteurs de Cal State Long Beach, Cal State Fullerton et de Riverside
Community College, parmi les meilleurs chanteurs de chorale amateur dans le pays, et -- (Applaudissements) -- et dans la deuxième partie du morceau, la chorale virtuelle va nous rejoindre, 30 chanteurs différents, venant de 30 pays différents. Nous avons poussé la technologie aussi loin que nous avons pu, mais il y a t
oujours moins d'une seconde de latence, et en terme de musique, c'est très important. Nous avons besoin d'une précision à la mil
...[+++]liseconde. Donc j'ai adapté « Cloudburst » afin que la latence soit intégrée au morceau et les chanteurs chantent avec un peu de latence au lieu d'essayer d'être exactement synchronisés. Alors avec une profonde humilité, et avec votre accord, nous vous présentons « Cloudburst ». (Applaudissements) (Piano) [La pluie...] [Des yeux d'eau ombragés] [des yeux d'eau de puits] [des yeux d'eau de rêve.] [Soleils bleus, tourbillons verts,] [des becs d'oiseaux de lumière grand ouverts] [des étoiles de grenade.] [Mais dis moi, terre brulée, n'y a-t-il pas d'eau ?] [Seulement du sang, seulement de la poussière,] [seulement des traces de pas nus sur les épines ?] [La pluie se réveille...] [Nous devons dormir les yeux ouverts,] [nous devons rêver avec nos mains,] [nous devons rêver de rêves d'une rivière cherchant son lit,] [du soleil rêvant ses mondes.] [Nous devons rêver tout haut,] [nous devons chanter jusqu'à ce que les chansons prennent racine,] [troncs, branches, oiseaux, étoiles.] [Nous devons trouver le monde perdu,] [et nous rappeler ce que le sang,] [les vagues, la terre, et le corps nous disent,] [et retourner au point de départ...] (Musique) (Applaudissements) [« Cloudburst » Octavio Paz] [traduction par Lysander Kemp, adapté par Eric Whitacre] Eric Whitacre : Beth. Annabelle, où es-tu ? Jacob.
Ik word bijgestaan door de zangers van Cal State Long Beach, Cal State Fullerton en Riverside Community College, enkele van de beste amateurkoren van het land, en (Applaus) -- en in de tweede helft van het stuk zal het virtuele koor met ons meedoen, 30 verschillende zangers, van 30 verschillende landen. We hebben de grenzen van de tec
hnologie opgezocht, maar er is toch nog altij
d een seconde vertraging. In muzikale termen is dat een eeuwigheid. We werken in milliseconden. Dus heb ik 'Cloudburst' aangepast zodat het de vertraging omarmt en dat de zangers t
...[+++]egen de vertraging zingen in plaats van te proberen om precies bij elkaar te zingen. Dus met diepe nederigheid en jullie goedkeuring, presenteren we 'Cloudburst'. (Applaus) (Piano) [De regen ...] [De ogen van schaduw-water] [ogen van bron-water] [ogen van droom-water]. [Blauwe zonnen, groene wervelwinden,] [vogelsnavels van licht die pikken in] [granaatappelsterren.] [Maar vertel me, verbrande aarde, is er geen water?] [Enkel bloed, enkel stof,] [enkel naakte voetstappen in de doornen?] [De regen wordt wakker...] [We moeten slapen met de ogen open,] [we moeten dromen met onze handen,] [we moeten de droom dromen van een rivier die haar weg zoekt,] [van een zon die droomt over haar werelden.] [We moeten hardop dromen,] [we moeten zingen totdat het lied wortel schiet,] [stam, boomtakken, vogels, sterren.] [We moeten de verloren wereld vinden.] [en denken aan wat het bloed,] [de getijden, de aarde, en het lichaam zeggen] [en teruggaan naar het vertrekpunt...] (Muziek) (Applaus) ['Cloudburst' Octavio Paz, arrangement Eric Whitacre] Eric Whitacre: Beth, Annabelle, waar zijn jullie? Jacob.Ici je dois vous raconter une anecdote amusante. J'ai eu un coup de soleil à l'intérieur en faisant ça, pendant le tournage à Los Angeles. A Los Angeles, on pourrait attraper un bon coup de soleil sur n'importe quelle plage, mais j'ai eu le mien à l'intérieur. Ce qui s'est passé, c'est que, si on photographie à 3000 images par seconde, on a besoin d'une invraisemblable quantité de lumière, vraiment énorme.
Maar ik zal je een grappig verhaaltje vertellen. Ik liep binnenshuis zonnebrand op tijdens de opnames in Los Angeles. Nu kun je in Los Angeles wel gemakkelijk verbrand worden door de zon gewoon op een van de stranden, maar bij mij gebeurde het binnen. Dat ging zo: als je foto's maakt met 3.000 beelden per seconde, dan heb je belachelijk veel licht nodig, enorm veel licht.
Et ensuite pour obtenir ce show de lumière que vous allez voir tout ce que j'ai eu à faire c'est de le toucher une fois par seconde sur son centre nerveux avec une pointe qui est comme la dent pointue d'un poisson.
Om de lichtshow te provoceren die je zometeen ziet, heb ik hem éénmaal per seconde aangeraakt op zijn zenuwring, met een scherpe punt als de scherpe tand van een vis.
Alors, je vais vous montrer une vidéo à haute vitesse, d'une mouche filmée à 7000 images seconde en lumière infra-rouge, et à droite, hors de l'écran, il y a un prédateur électronique qui approche, qui est prêt à sauter sur la mouche. La mouche va sentir ce prédateur, va tendre ses pattes,
Ik toon een hoge-snelheid video-opname van een vlieg met 7000 frames per seconde in infrarood belichting. Aan de rechterkant is buiten beeld een gevaarlijk elektronisch roofdier dat de vlieg bedreigt. De vlieg gaat dit roofdier opmerken. Ze gaat haar poten strekken
Je vous demande a tous de réfléchir une seconde simplement au fait que, de loin, la plupart de ce que nous savons sur l’univers nous vient de la lumière.
Ik wil jullie allen vragen om even het zeer simpele feit te overwegen dat verreweg het meeste van wat we weten over het heelal tot ons komt via licht.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
lumière par seconde ->
Date index: 2020-12-31