Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «love » (Français → Néerlandais) :
One love. » (Rires) J'ai dit : « Bien sûr. NO WOMAN, NO CRY. » (Rires) (Applaudissements) Elle a dit : « Transférez 3 000$. ONE LOVE. » (Rires) J'ai dit : « No problemo.
ONE LOVE . (Gelach) Ik zei: Oké. NO WOMAN, NO CRY . (Gelach) (Applaus) Ze zei: MIJN BANKIER HEEFT EEN TRANSFER VAN 3.000 DOLLAR NODIG. ONE LOVE . (Gelach) Ik zei: No problemo.
Love base ses arguments sur des études montrant que quand le niveau d'ocytocine des gens est boosté, cela augmente la confiance, l'empathie et la coopération.
Love baseert zijn argument op studies waaruit blijkt dat wanneer je bij mensen de oxytocine verhoogt, dit hun vertrouwen, empathie en samenwerking verhoogt.
La mère d'Hannah Brencher lui a toujours écrit des lettres. Ainsi, alors qu'elle subissait une dépression sévère juste après l'université, elle fit ce qui lui semblait le plus naturel: elle écrivit des lettres d'amour qu'elle dissémina pour que des inconnus les trouvent. Cette initiative est aujourd'hui un mouvement international, The World Needs More Love Letters , qui envoie des lettres d'amour à tous ceux ayant besoin d'un coup de pouce.
Hannah Brenchers moeder schreef haar altijd brieven. Dus toen ze een depressie kreeg na de universiteit, deed ze wat natuurlijk aanvoelde: ze schreef liefdesbrieven en liet ze achter voor vreemdelingen. De actie is uitgegroeid tot een wereldwijd initiatief: 'De Wereld Heeft Behoefte Aan Meer Liefdesbrieven', die handgeschreven brieven brengt bij hen die een opkikker nodig hebben.
Leslie Morgan Steiner a vécu un “crazy love” — c'est-à-dire être éperdument amoureuse d'un homme qui abusait d'elle régulièrement et menaçait sa vie. Steiner nous raconte la sombre histoire de sa relation, corrigeant les idées fausses à propos des victimes de violences conjugales et expliquant comment nous pouvons tous aider à rompre le silence. (Filmé à TEDxRainier.)
Leslie Morgan Steiner kende een 'geschifte liefde' — ze was dolverliefd op een man die haar geregeld misbruikte en haar leven bedreigde. Steiner vertelt het donkere verhaal van haar relatie en stelt misvattingen bij die vele mensen hebben over slachtoffers van huiselijk geweld. Ze legt uit hoe elk van ons kan helpen om de stilte te doorbreken. (Gefilmd op TEDxRainier.)
La chorale: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫ ♫ I'm high on believin' ♫ ♫ That you're in love with me ♫ DD: Donc Richard est venu de Houston l'an dernier pour nous rendre visite ici à Detroit et nous montrer la fabuleuse chorale Sahimi Tabernacle.
Koor: ♫ Ik ben verslaafd aan een gevoel ♫ ♫ Ik word high van het geloof ♫ ♫ Dat jij verliefd bent op mij ♫ DD: Richard kwam dus uit Houston, vorig jaar, om ons hier in Detroit te bezoeken en ons het fantastische Sashimi Tabernakelkoor te tonen.
Ce n'est pas aussi élégant que le langage du Wall Street Journal. Eh bien, la réalité est que, si vous observez cette personne en 1956, à une époque où les textos n'
existaient pas, « I Love Lucy » passe toujours à la radio. « Beaucoup ne connaissent pas l'alphabet ou les tables de multiplication, ne maitrisent pas la grammaire. » On a déjà entendu ça avant, pas seulement en 1956. En 1917, un instituteur du Connecticut. 1917. C'est l'époque pour laquelle l'on croit tous que tout était parfait en ce qui concerne l'écriture, car les gens de « Downtown Abbey » s'expriment clairement, ou quelque chose comme ça. « Le cri se fait entendre dans
...[+++]toutes les universités du pays, nos premières années ont une orthographe médiocre, ne savent pas ponctuer leurs phrases. » Etc. Vous pouvez encore remonter dans le temps. Voici le président d'Harvard. En 1871.
Het is niet zo geraffineerd als de taal in The Wall Street Journal. Maar het is nou eenmaal zo, kijk eens naar deze persoon in 1956, toen sms'en nog
niet bestond en 'I Love Lucy' nog op tv was: Velen kennen het alfabet of de tafels van vermenigvuldiging niet en schrijven niet foutloos -- Velen kennen het alfabet of de tafels van vermenigvuldiging niet en schrijven niet foutloos -- We hebben dit soort dingen eerder gehoord, niet alleen in 1956. 1917, een leraar uit Connecticut. 1917. Bij deze tijd stellen we ons toch voor dat, op het gebied van schrijven, alles perfect in orde was, omdat de mensen in Downton Abbey zo netjes spreken, of zo
...[+++]iets. Vanuit elke universiteit in het land komt de kreet 'Onze eerstejaars kunnen niet spellen, kennen geen interpunctie!' Enzovoorts. Je kunt zelfs nog verder terug gaan. De president van Harvard. Het is 1871.Enregistrement en cours : ♫ Daisy, Daisy ♫ ♫ give me your answer do ♫ ♫ I'm half crazy ♫ ♫ all for the love of you ♫ ♫ It can't be a stylish marriage ♫ ♫ I can't afford a carriage ♫ ♫ But you'll look sweet upon the seat ♫ ♫ of a bicycle built for two ♫ AK : Alors James Surowieki a cette idée de la sagesse des foules, qui dit qu'un groupe de gens est plus intelligent que n'importe quel individu.
Opname: ♫ Daisy, Daisy ♫ ♫ geef me je antwoord ♫ ♫ Ik ben half gek ♫ ♫ van liefde voor jou ♫ ♫ Het kan geen sjieke trouwpartij zijn ♫ ♫ Ik kan me geen koets permitteren ♫ ♫ Maar jij ziet er vast prima uit ♫ ♫ op het zitje van een fiets voor twee ♫ AK: James Surowieki had een idee over de wijsheid der menigten; dat een hele hoop mensen slimmer zijn dan elk individu.
Pour finir, la « stratégie Loving ».
Tot slot de 'Loving'-strategie.
Maintenant, la sécurité de notre ville, ça signifie prendre soin des nôtres mais ce n'est pas comme le dit le vieux proverbe, charité bien ordonnée commence par soi-même. J'ai lu récemment un livre intitulé Love Leadership par John Hope Bryant.
Plaatselijke veiligheid gaat om het steunen van je eigen mensen, maar het is niet als het spreekwoord: liefdadigheid begint thuis. Ik las laatst het boek Love Leadership van John Hope Bryant.
(Rires) En mars 2001, (Rires) Je me suis filmé en train de danser sur « Justify My Love » de Madonna. Et le jeudi, j'ai envoyé à 17 amis un lien vers le site où étaient ces clips, Et le jeudi, j'ai envoyé à 17 amis un lien vers le site où étaient ces clips, en tant qu'invitation à mon trr... une invitation à mon trrr... trr... vingt-sixième anniversaire.
(Gelach) In maart 2001 (Gelach) filmde ik mezelf dansend op Madonna's Justify my love . Op een donderdag zond ik een link naar een website die deze clips toonde aan 17 van mijn beste vrienden als onderdeel van een uitnodiging voor mijn dd-- dd-- ...26ste verjaardagsfeestje.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
love ->
Date index: 2024-02-24