Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «lendemain matin elle était » (Français → Néerlandais) :
Le lendemain matin elle était morte.
De volgende ochtend was ze dood.
Et le lendemain matin, elle savait que si elle pouvait arriver à un village voisin où il y avait un missionnaire étranger, elle serait sauvée.
De volgende ochtend wist ze dat als ze een naburig dorp kon bereiken waar een buitenlandse missionaris was, ze gered zou zijn.
Elle m'a proposé de dormir chez elle et de ne repartir que le lendemain matin.
Daarom heeft ze voorgesteld om te blijven slapen en pas de volgende ochtend terug te gaan.
Elle remarque de l'activité au restaurant Tre Scalini, lui rappelant que c'est l'heure du déjeuner, et qu'elle a faim. Ils continuent à conduire en direction du Campo dei Fiori, et l'atteignent bientôt. Ajax, le chien, est mis dans le panier et descendu vers le marché, avec une liste de courses. Celui-ci s'épanouit jusqu'aux environs de 13h et s'efface ensuite complètement, pour ne réapparaître que vers six ou sept heures le lendemain matin.
Bespeurt veel activiteit bij restaurant Tre Scalini en merkt dat het lunchtijd is, en ze trek heeft. Ze tuffen door naar de Campo de' Fiori, en arriveren spoedig. Ajax gaat in een mand en daalt, met boodschappenlijstje, naar de markt. Die daar bloeit tot ongeveer een uur 's middags en dan volledig verwijderd wordt, en niet terugkeert tot 6 of 7 uur de volgende ochtend.
Cela faisait moin
s de deux heures qu'elle était en ligne lorsque j'ai reçu un e-mail enthousiaste de la part du gars qui m'avait envoyé cette carte postale. Il disait: « Frank, il faut que je partage avec toi cette histoire qui vient de m'arriver. » Il a ajouté: « Mes genoux en tremblent encore. Cela fait trois ans que ma petite amie et moi avons établi ce
rituel du dimanche matin qui consiste à aller visiter le blog de PostSecret ensemble et à lire les secrets à voix haute. Je lui en lis quel
...[+++]ques-uns puis c'est à son tour. Cela nous a vraiment rapprochés au fil des ans. Alors quand j'ai découvert que vous aviez affiché ma demande en mariage surprise au bas de la liste, j'étais fou de joie. J'ai essayé de rester calme, de ne rien montrer. Et, comme chaque dimanche, nous avons commencé à nous lire les secrets à voix haute, chacun à notre tour. Mais cette fois j'avais l'impression qu'elle mettait des heures à lire chacune de ces cartes. » Mais elle y est finalement parvenue. Elle est arrivée au dernier secret, qui était ma demande en mariage.
Ze stond er nog maar een paar uur op toen ik deze uitgelaten e-mail kreeg van de man die me deze kaart had gestuurd. Hij zei: Frank, ik moet dit verhaal met je delen dat ik vandaag beleef. Hij zei: Mijn knieën beven nog steeds. Al drie jaar hebben mijn vriendin en ik een zondagochtendritueel waarbij we samen de PostSecret-blog bezoeken en de geheimen luidop voorlezen. Ik lees er een paar voor haar, zij leest er een paar voor mij. Het heeft ons echt dichter bij elkaar gebracht door de jaren heen. Toen ik ontdekte dat jij mijn verrassingsaanzoek aan mij
n vriendin helemaal onderaan had gepost, was ik buiten mezelf. Ik probeerde kalm te zijn
...[+++], niets te verklappen. Net als elke zondag begonnen we elkaar de geheimen luidop voor te lezen. Maar deze keer leek het een eeuwigheid te duren voor ze er doorheen geraakte. Uiteindelijk kwam ze er. Ze kwam bij dat geheim onderaan, zijn aanzoek aan haar.Et quand je me suis réveillé le lendemain matin, je dormais par terre chez un ami, la seule chose que je possédais au monde était une brosse à dents que je venais d'acheter dans un supermarché ouvert toute la nuit.
Toen ik de volgende morgen wakker werd, sliep ik op de grond bij een vriend en was het enige dat ik nog had, een tandenborstel die ik net bij een nachtwinkel kocht.
Et pour un nageur, vous avez besoin de sentir vos mains car vous en avez besoin pour être en mesure de saisir l'eau et de la tirer avec vous. Le lendemain matin, je me suis réveillé et j'étais dans un tel état de déprime. Et tout ce que à quoi je pouvais penser c'était Sir Ranulph Fiennes.
Als zwemmer moet je je handen voelen want daarmee grijp je het water en trekt het onder je door. De volgende ochtend werd ik wakker in zo'n staat van depressie. Ik kon alleen nog maar denken aan Sir Ranulph Fiennes.
Mais à chaque fois que j'avais l'impression de commencer à comprendre le Coran -- ce sentiment de ça y est, j'ai compris -- ça m'échappait pendant la nuit. Et j'y retournais le lendemain matin, en me demandant si je ne m'étais pas perdue dans un pays étranger. Et pourtant, le terrain m'était bien connu.
Maar telkens als ik dacht dat ik begon greep te krijgen op de Koran -- het gevoel van nu snap ik het -- ontsnapte het mij de volgende dag. En ik kwam de volgende ochtend terug terwijl ik me afvroeg of ik verloren gelopen was in een vreemd land. Het terrein was nochtans erg vertrouwd.
Le lendemain du jour où notre fils est né, la pédiatre est venue dans la chambre d'hopital et nous a dit qu'elle était préoccupée.
Een dag na de geboorte van onze zoon, kwam de kinderarts ons vertellen dat ze bezorgd was.
Certains matins, c'était trop douloureux pour elle de se brosser les dents.
Soms was het te pijnlijk voor haar om haar tanden te poetsen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
lendemain matin elle était ->
Date index: 2023-07-25