Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «lecteur ce qui arrivait » (Français → Néerlandais) :
Je voulais que ce soit plutôt comme de la photographie de guerre, où je faisais des images plus choquantes qui montraient au lecteur ce qui arrivait à la vie marine tout autour de la planète.
Ik wilde het meer als oorlogsfotografie laten zijn, waarbij ik indrukwekkendere foto's zou maken die de lezers laten zien wat er aan de hand was met mariene dieren over de hele wereld.
Un bon lecteur a la passion de l'artiste, une volonté de se laisser emporter par l'histoire, mais tout aussi important, le lecteur doit aussi avoir le jugement objectif d'un scientifique, qui agit pour tempérer et compliquer les réactions intuitives du lecteur de l'histoire.
Een goede lezer heeft de passie van een kunstenaar, een bereidheid om opgenomen te worden in het verhaal, maar het is net zo belangrijk dat de lezer ook de koelte van het oordeel van een wetenschapper heeft. Die tempert en beoordeelt de intuïtieve reacties van de lezer op het verhaal.
Mais il était dans la panade, et n'arrivait pas à trouver le genre de sex-appeal Mais il était dans la panade, et n'arrivait pas à trouver le genre de sex-appeal et de classe qui a fait la renommé de cette conférence (Rires).
Maar hij zat in een lastig parket, en zei moeite te hebben om de sex-appeal en sterstatus te vinden waar de conferentie om bekend staat --.
Je suis un lecteur vorace, un lecteur qui s'intéresse à Ian McEwan autant qu'à Stephanie Meyer.
Ik ben een vraatzuchtige lezer, een lezer die zich bezighoudt met Ian McEwan tot Stephanie Meyer.
On commence à un endroit de la librairie, clairement identifié comme « livre d'images », ensuite on passe aux « premières lectures », ensuite on passe aux « jeunes lecteurs » et « lecteurs juniors » et « livres de vampires pour jeunes adultes » et ensuite on finit au rayon « adulte » Tout est sur cette ligne, en quelque sorte on vous pousse le long de cette ligne.
Je begint in een afdeling van de boekenwinkel, die netjes is ingedeeld als 'prentenboeken', dan ga je verder met 'beginnende lezers', dan ga je verder met 'jongere lezers' en 'juniorlezers' en 'vampierboeken voor jongvolwassenen' en dan beland je in 'volwassen'. Het zit allemaal op die lijn en je wordt er doorheen geduwd.
Emily Dickinson arrivait à la communiquer par des mots, Goya par une image.
Emily Dickinson kon ze verwoorden, Goya kon ze uitbeelden.
Il a écrit : Si un génie religieux arrivait avec une explication sur le sens de toutes ces morts, nous sentirions-nous plus heureux, ou plus sur, ou plus confiant en Dieu? Si l'homme sur la photo du journal, tenant la main de son enfant mort était face a nous maintenant, Il n'y a aucun mot que nous pourrions lui dire.
Hij schreef, Als een religieus genie met een verklaring zou komen precies waarom al deze doden zin hadden, zouden we ons dan gelukkiger voelen, of veiliger, meer vertrouwend op God? Als de man op de foto die in de kranten verscheen, de hand van zijn dode kind vasthoudend, nu voor ons zou staan, zouden er geen woorden zijn die we hem konden zeggen.
Et le mari de la fille, lui aussi était malade, à cause de l'épuisement de sa femme. Comme je rentrais chez moi, un jour, je reçois un coup de fil d'un ami du mari, qui m'appelait parce qu'il était déprimé par ce qui arrivait à son ami. J'ai donc cet appel de ce type inconnu qui est en train de vivre une expérience, qui est influencée par des gens à une certaine distance sociale. Alors, j'ai soudain réalisé deux choses très simples. Premièrement, que l'effet de veuvage ne se limitait pas aux maris et aux femmes.
De echtgenoot van de dochter was ook ziek door de uitputting van zijn vrouw. Op een dag, toen ik naar huis reed, kreeg ik een telefoontje van een vriend van de echtgenoot. Hij belde me omdat hij gedeprimeerd was door wat er met zijn vriend gebeurde. Ik krijg dus een oproep van een willekeurige kerel die iets doormaakt, dat beïnvloed wordt door mensen op een zekere sociale afstand. Zo besefte ik plots twee heel eenvoudige zaken: allereerst: het weduwenaarseffect bleef niet beperkt tot echtgenoten en echtgenotes.
Dans des conditions pareilles, le vaccin n'arrivait simplement pas à tenir suffisamment dans l'intestin de ces enfants et à les protéger de façon suffisante.
In omstandigheden als deze had het vaccin niet de nodige grip in de darmen van deze kinderen om ze te beschermen zoals het moest.
AV : Nou
s, ou moi ? RG : Je suis désolé. Mauvais usage du pronom. Alisa était pleinement en train de mettre au monde notre premier fils -- (AV : Merci.) -- et j'étais
là avec mon gant de receveur. Mes bras ouverts. L'infirmière vient me voir avec cet enfant de toute beauté. Et je me rappelle, alors qu'elle s'approche de moi, les voix d'amis me disant, Dès l'instant où le bébé sera dans tes bras, tu sentiras un sentiment d'amour monter en toi d'une ampleur plus puissante que n'importe quelle chose que tu aies ressentie dans ta vie enti
...[+++]ère. Alors je me préparais au choc. Le bébé arrivait, et j'attendais que ce poids lourd d'amour m'évanouisse.
AV: Wij, of ik? RG: Excuus. Verkeerd gebruik van het voornaamwoord. Alisa was zeer gul ons eerste kind aan het baren -- (AV: Dank je.) -- en daar was ik met de catchershan
dschoen. En ik stond met mijn armen open. De verpleegkundige kwam op me af met dat prachtige, prachtige kind. Ik herinner me, terwijl ze naderde, de stemmen van vrienden die zeiden: Zodra ze je de baby in handen geven, zal je een gevoel van liefde over je voelen komen, dat een grootteorde sterker is dan al wat je al ervaren hebt in je hele leven. Ik zette me dus schrap voor het moment. De baby kwam eraan, en ik was klaar voor die immense hoeveelheid liefde die me van mi
...[+++]jn sokken zou blazen. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
lecteur ce qui arrivait ->
Date index: 2024-01-22