Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "l'époque je vais définir les années et meme revenir à certains de mes " (Frans → Nederlands) :
Nous n'étions pas vraiment pris au
sérieux. Ce que je vais vous montrer, rétrospectivement, est bien plus intéressant et bien mieux accepté
aujourd'hui qu'à l'époque. Je vais définir les
années et meme revenir à certains de mes travaux les plus anciens. C'était le genre de choses que je faisais dans les années 60 : de la manipulation très directe, très influencée par mes études d'architectu
...[+++]re sous la direction de Moshe Safdie. Vous pouvez voir que nous avons même construit des robots qui pouvaient construire des maquettes de logements.
We werden niet serieus genomen. Wat ik nu ga laten zien, is achteraf interessanter en wordt beter geaccepteerd dan in die tijd. Ik zal die jaren karakteriseren en zal ook terugkijken op mijn vroegste werk. Dit deed ik in de jaren 60: directe manipulatie, tijdens mijn studie architectuur sterk beïnvloed door architect Moshe Safdie en zoals je ziet bouwden we zelfs een soort van robots die structuren konden bouwen die op woonwijken lijken.
Et lorsque je
m’apitoyais sur moi-même, comme le font les filles de 10 ans, elle me disait : « Ma chérie, sur l’échelle des plus grandes tragédies du monde, la tienne n'atteint même pas trois. » (Rires) Et quand j’ai posé m
a candidature à une école de commerce, en étan
t certaine de ne pas y arriver, aucune de mes connaissances n’y était arrivé, je suis allé chez ma tante qui avait été battue par s
on mari pendant des ...[+++]années et avait fini par échapper à un mariage de violences avec seulement sa dignité intacte. Et elle m'a dit : « Ne fais jamais tiennes les limitations des autres. » Et quand je me plaignais à ma grand-mère, une vétéran de la Seconde Guerre Mondiale, qui a travaillé dans le cinéma pendant 50 ans, et qui m’a soutenu dès l’âge de 13 ans, quand je me plaignais d'avoir peur que si je refusais un pont en or chez ABC pour une bourse à l'étranger, je ne retrouverai jamais, jamais un autre boulot, elle me disait : « Ma petite, je vais te dire deux choses. Tout d’abord, personne ne dit non à un Fullbright, et deuxièmement, il y a toujours de la place chez McDonald’s. » (Rires) « Tu trouveras un emploi. Fais le grand saut. » Les femmes de ma famille ne sont pas des exceptions. Les femmes dans cette salle, et celles qui nous regardent à L.A., et partout dans le monde, ne sont pas des exceptions. Nous ne sommes pas un groupe d’intérêt.
Als ik
medelijden had met mezelf, zoals 9 of 10 jaar oude meisjes wel
eens plegen te doen, zegde ze tegen mij: Liefje, op een schaal van de grote wereldtragedie
s is jouw geval nog niet eens een drie. (Gelach) Toen ik me inschreef aan de businessschool en er zeker van was dat ik het niet aankon en niemand kende die het had gedaan, ging ik naar mijn tante die jaren door haar man was mishandeld en ontsnapt was aan een huwelijk vol geweld met alleen haar waardigheid intact. Ze
...[+++] vertelde me: Importeer nooit de beperkingen van andere mensen. Ooit ging ik klagen bij mijn grootmoeder, een Tweede-Wereldoorlogveteraan die 50 jaar lang voor de film werkte en me steunde van toen ik 13 was. Ik zei dat ik bang was dat als ik een droomjob bij ABC zou afslaan voor een beurs in het buitenland, ik nooit meer een andere baan zou vinden. Ze zei: Kindje, ik ga je twee dingen vertellen. Ten eerste, niemand scheept een Fulbright af en ten tweede, McDonald's werft altijd aan. (Gelach) Je vindt wel een baan. Riskeer het maar. De vrouwen in mijn familie zijn geen uitzonderingen. De vrouwen in deze kamer en toekijkend in L.A. en in de rest van de wereld zijn geen uitzonderingen. Wij zijn geen 'speciale gevallen'.« Ô sommeil, ô bienfaisant sommeil, doux réparateur de la nature, comment donc t'ai-je effrayé ? » Shakespeare encor
e, dans... -- je ne vais pas le dire -- la pièce écossaise. [Correction: Henry IV]
(Rires) De la même époque : « Le sommeil est la chaîne dorée qui lie notre santé et notre corps. » Extrêmement prophétique, par Thomas Dekker, un autre dramaturge élisabéthain. Mais si nous avançons de 400 ans, le ton utilisé pour parler du sommeil change quelque peu. Ceci est de Thomas Edison, au
...[+++]début du 20e siècle. « Le sommeil est un gaspillage de temps criminel et un héritage de nos jours préhistoriques. » Boum. (Rires) Et si nous avançons jusqu'aux années 80, certains d'entre vous se souviendront peut-être que Margaret Thatcher est réputée avoir dit : « Le sommeil, c’est pour les mauviettes. » Et, bien sûr, le tristement célèbre -- quel était son nom déjà ? -- le tristement célèbre Gordon Gekko dans « Wall Street » a dit, « L'argent ne dort jamais. » Que faisons-nous au 20e siècle par rapport au sommeil?
O slaap, O lieve slaap, zachte min van de natuur, hoe kon ik je verjagen? Shakespeare wee
r, van - ik zeg het niet - het Schotse stuk. [Correctie: Henry IV, Part 2] (Gelach) Uit de dezelfde tijd:
Slaap is de gouden ketting die gezondheid en onze lichamen samenhoudt. Zeer profetisch, door Thomas Dekker, een andere Elizabethaanse toneelschrijver. Maar als we 400 jaar vooruitgaan, verandert de toon over slaap enigszins. Dit is van Thomas Edison, begin 20e eeuw. Slaap is een criminele verspilling van tijd en een erfenis van toen we nog in
...[+++]holen leefden. Bang! (Gelach) Van in de jaren 80 herinneren sommigen van jullie zich misschien dit van Margaret Thatcher: Slaap is voor watjes. En natuurlijk de beruchte - wat was zijn naam weer? - de beruchte Gordon Gekko van ‘Wall Street’: Geld slaapt nooit. Wat doen we in de 20e eeuw met slaap? datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
l'époque je vais définir les années et meme revenir à certains de mes ->
Date index: 2025-06-27