Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «journée à côté » (Français → Néerlandais) :
De fait les mots mauvais numéro étaient plus populaires que Allo . (Rires) Et quand vous vouliez l'interurbain, disons que de Calcultta vous vouliez appeler Delhi, vous deviez réserver quelque chose appelé appel principal puis attendre toute la journée à côté du téléphone qu'il passe,
De woorden verkeerd nummer waren populairder dan het woord Hallo! . (Gelach) Als je dan verbinding met een andere stad wilde, laten we zeggen van Calcutta wilde je Delhi bellen, moest je een interlokaal gesprek aanvragen, om dan de hele dag bij de telefoon te wachten tot het doorkwam.
Et le bon côté de percevoir les rayons ultraviolets est qu'on peut entendre si c'est une bonne journée ou une mauvaise journée pour bronzer, car l'ultraviolet est une couleur dangereuse, une couleur qui peut en réalité nous tuer, donc je pense que nous devrions tous avoir ce désir de percevoir les choses que nous ne pouvons pas percevoir.
Ultraviolet horen is goed want je hoort of het een goede dag is om te zonnebaden. Ultraviolet is een gevaarlijke kleur. Ze kan ons doden. We zouden allemaal moeten wensen om dingen waar te nemen die nu niet kunnen.
Vous êtes dans la circulation toute la journée, et ça passe à toute allure de tous les côtés autour de vous.
Je zit de hele dag in het verkeer, het zoemt om je heen.
A cette époque, Cannery Row, avait le plus grand complexe de conse
rveries de toute la côte Ouest. On a émit d'énormes quantités de pollution dans l'air et dans l'eau. Rolf Bolin, qui était professeur à la station marine de Hopkin où je travaille, a écrit dans les années 40 que, Les gaz émanant de la crasse flottante dans les anses du golfe étaient si mauvais qu'ils faisaient même noircir les peintures au plomb. Les gens qui travaillaient dans ces conserveries pouvaient à
peine y rester une journée entière à cause de l'odeur. Mais save
...[+++]z-vous ce qu'ils disaient en sortant? Ils disaient, Tu sais ce que tu sens? C'est l'odeur de l'argent. Pour cette communauté, cette pollution, c'était de l'argent. Et ces gens ont toléré cette pollution et l'ont absorbée dans leur peau et leurs corps parce-qu'ils avaient besoin d'argent. On a rendu l'océan malheureux; on a rendu les gens malheureux, et on leur a donné une mauvaise santé.
Cannery Row had toen de grootste industriële conservenindustrie op de westkust. We loosden enorme massa's verontreiniging in de lucht en in het water. Rolf Bolin, een professor aan het Hopkins Marine Station waar ik werk, schreef in de jaren 1940: De dampen van het schuim dat op de baai dreef waren zo smerig dat loodhoudende verf er zwart van werd. Mensen die in deze conservenfabrieken werkten, konden he
t daar nauwelijks de hele dag uithouden vanwege de stank. Maar weet je wat ze zegden? Ze zegden: Weet je wat je ruikt? Je ruikt geld. Die vervuiling betekende geld voor die gemeenschap. En die mensen verdroegen die verontreiniging die bin
...[+++]nendrong in hun huid en in hun lichaam omdat ze het geld nodig hadden. We hebben de oceaan ongelukkig gemaakt en we maakten mensen heel ongelukkig en ongezond.Du côté argentin, l'une des excursions d'une journée les plus relaxantes en Patagonie vous mènera de la ville paisible de San Martín de los Andes à Villa La Angostura.
Aan Argentijnse zijde is het startpunt van een van de meest ontspannende dagtochten in Patagonië, vanuit het slaperige San Martín de los Andes naar Villa La Angosture.
Suis-je tellement pressé que je suis disposé à me débarrasser de mon fils avec un octet de son à la fin de la journée? Et j'ai -- j'ai mis de côté le journal -- et j'allais embarquer dans un avion -- et je suis resté assis là, et j'ai fait quelque chose que je n'avais pas fait depuis longtemps -- qui était de ne rien faire.
Ben ik werkelijk zo gehaast dat ik bereid ben om mijn zoon af te schepen met een paar citaten aan het einde van de dag? En ik -- ik stopte de krant weg -- en ik stapte op een vliegtuig -- en ik zat daar, en ik deed iets wat ik lange tijd niet meer gedaan had -- ik deed niets.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
journée à côté ->
Date index: 2024-10-03