Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «jour ma femme est rentrée » (Français → Néerlandais) :
Un jour ma femme est rentrée du travail et a rassemblé son courage, avec beaucoup de larmes pour avoir une conversation très franche.
Op een dag kwam mijn vrouw thuis van haar werk en verzamelde, door haar tranen heen, al haar moed om een eerlijke conversatie te hebben.
Homme 1 : à partir du moment où il y a de l'injustice, quelqu'un doit
faire un sacrifice! Femme 1 : Ce n'est pas un sacrifice, C'est une vengeance! Si vous tuez, il n'y
a pas de différence entre victime et occupant. Homme 1 : si vous avions des avions, nous n'aurions pas besoin de martyrs, c'est la différence. Femme : La différence c'est que l'armée israelienne est toujours plus forte. Homme: Alors, soyons égaux devant la mort. Nous avons toujours le Paradis. Femme: Il n'y a p
as de Paradis! Ca n' ...[+++]existe que dans votre tête! Homme: Dieu vous pardonne, dieu vous pardonne! Que dieu vous pardonne. Si vous n'étiez pas la sœur d'Abu Azzam… De toute façon, je préfèrerais encore avoir le paradis dans ma tête que vivre dans cet enfer! Dans cette vie, nous sommes morts de toute façon. Homme: Nous choisissons l'amertume seulement si l'alternative est encore plus amère. Femme: Et nous? Ceux qui restent? Gagnerons-nous de cette façon? Ne voyez-vous pas que ce que vous faites est en train de nous détruire? Et que vous prenez Israel comme alibi pour continuer? Homme: Donc, sans alibi, Israel arrêterait? Femme: Peut-être. Nous devons faire de cette guerre une guerre morale. homme: Et comment faire, si Israel n'a pas de morale? Femme: Fais attention! George: Ma femme Ayelet m'a appelé et m'a dit: Il y a eu un attentat suicide à Tel Aviv . Ayelet: Qu'est-ce que vous savez sur les blessés? Nous recherchons trois filles. George: Nous n'avons aucune information. Ayelet : Une est blessée ici, mais nous n'avons pas entendu parlé des trois autres. George: J'ai dit OK, c'est Bat-Chen, c'est ma fille . Etes-vous sûre qu'elle est morte? Ils ont dit que oui. Tzika: Ce jour-là, vers 6,30, je conduisais ma femme et mes filles au supermarché. Quand nous sommes arrivé là bas…. nous avons vu trois jeeps militaires israeliennes garées de l'autre côté de la rue. Quand nous avons dépassé la première jeep, ils ont ouvert le feu sur nous. Et ma fille de 12 ans Christine a été tuée dans la fusillade. Tzvi ...
Man 1: Zolang er onrechtvaardigheid bestaat, moet iemand zich opofferen! Vrouw 1: Dat is geen offer, dat is wraak! Als je doodt, is er geen verschil tussen het slachtoffer en de dader. Man 1: Als we vliegtuigen hadden, hadden we geen martelaars nodig, dat is het verschil. Vrouw: Het verschil is dat het Israëlische leger alsnog sterker is. Man: Laten we dan gelijk zijn in de dood. We hebben nog het Paradijs. Vrouw: Er is geen Paradijs! Het bestaat alleen in je hoofd! Man: Alsjeblieft zeg! Moge God je vergeven. Als jij niet Abu Azzam's dochter was geweest... Alleszins, liever een Paradijs in mijn hoofd dan een leven in deze hel! In dit leven zijn we
toch dood. Man: Men kiest alleen he ...[+++]t bittere als het alternatieve nog bitterder is. Vrouw: En wij dan? De achterblijvers? Winnen we zo? Zie je niet dat wat je doet ons vernietigt? En dat je Israël een alibi geeft om door te gaan? Man: Dus, zonder alibi houdt Israël ermee op? Vrouw: Misschien. We moeten er een morele oorlog van maken. Man: Hoe dan, als Israël immoreel is? Vrouw: Wees voorzichtig! George: Mijn vrouw Ayelet belde me op en zei: Er was een zelfmoordaanslag in Tel Aviv. Ayelet: Wat weet je over de slachtoffers? We zoeken drie meisjes. George: We hebben geen informatie. Ayelet: Er ligt er hier een gewonde, maar we weten niets over de andere drie. George: Ik zei: OK, dat is Bat-Chen, dat is mijn dochter. Weet U zeker dat ze dood is? Ze zeiden ja. Tzvika: Op die dag, rond 6:30, reed ik met mijn vrouw en dochters naar de supermarkt. Toen we daar aankwamen... zagen we drie Israëlische militaire jeeps geparkeerd aan de kant van de weg. Toen we de eerste jeep passeerden... openden ze het vuur op ons. Mijn 12-jarige dochter Christine werd gedood in het vuurgevecht. Tzvika: Ik ben het hoofd van alle afdelingen. George: Maar is er een leraar die verantwoordelijk is? Tzvika: Ja, ik heb assistenten. Ik heb elke dag met kinderen te maken. Tzvika: In het begin vond ik het een vreemd idee. Maar toen ik het logisch bekeek, zag ...Un jour, quand j'avais 22 ans, je suis rentrée du travail, j'ai mis sa laisse à ma chienne, et je suis sortie pour mon jogging habituel.
Toen ik 22 jaar oud was, kwam ik thuis van het werk, nam de riem van mijn hond en ging zoals gebruikelijk een rondje lopen.
Parfois, j'entends toujours sa voix dans ma tête qui dit, sans bravade ni rien : « La situation des femmes en Afghanistan sera un jour meilleure. Nous devrions en préparer les fondations, même si nous sommes tués. » Il n'y a pas de mots adéquats pour dénoncer les terroristes d'al Shabaab qui ont attaqué Westgate Mall à Nairobi le jour-même de la compétition de cuisine des enfants en septembre 2013. Ils ont tué 67 personnes, dont des poètes et des femmes enceintes.
Ik hoor haar stem nog in mijn gedachten, zonder enige bravoure: De omstandigheden zullen eens beter zijn voor de Afghaanse vrouwen. We moeten de weg bereiden hiervoor zelfs als we het met de dood bekopen. Woorden schieten tekort voor de walgelijke aanslag in Nairobi op de Westgate Mall door Al Shabaab, op de dag dat daar een kookwedstrijd was voor kinderen, in september 2013. Er waren 67 doden. Onder hen waren dichters en zwangere vrouwen.
Le seul reproche que j'ai jamais entendu à son adresse a été quand l'un de nos clients a dit, « Solly, vous êtes pathologiquement serviable. » (Rires) Quand j'ai commencé ma carrière professionnelle de guide dans cet environnement, Solly a été mon pisteur. Nous avons travaillé en équipe. Et nos tout premiers visiteurs ont été une association caritative de votre Côte Est, ils ont pris Solly à part, et ils lui ont dit, « Avant même d'aller voir les lions et les léopards, nous voulons voir où vous vivez. » Nous les avons donc amenés chez lui. Cette visite des philanthropes dans sa maison a coïncidé av
ec une époque où la femme de Solly, qui appre ...[+++]nait l'Anglais, traversait une phase durant laquelle elle ouvrait la porte en disant, « Bonjour, je vous aime. Bienvenue, je vous aime. » (Rires) Il y avait quelque chose de magnifiquement africain pour moi, là dedans, cette petite maison, avec un énorme cœur dedans. Le jour où Solly m'a sauvé la vie, il était déjà mon héro. C'était un jour de chaleur, et nous nous trouvions près de la rivière. A cause de la chaleur, j'ai enlevé mes chaussures, remonté mon pantalon, et je me suis mis à marcher dans l'eau. Solly est resté sur la rive. L'eau limpide s'écoulait sur le sable, et nous avons commencé à remonter le courant.
De enige keer dat ik hem ooit beschuldigd hoorde worden, was toen een cl
iënt zei: Solly, je bent pathologisch behulpzaam. (Gelach) Toen ik professioneel mensen begon te gidsen in die omgeving, was Solly mijn spoorzoeker. We werkten samen als een team. De eerste gasten die we ooit kregen, was een groep filantropen van de oostkust van de VS. Die zeiden tegen Solly: Voordat we eropuit gaan om leeuwen en luipaarden te zien, willen we zien waar jij woont. Dus namen we ze mee naar zijn huis, en dit bezoek van de filantropen aan zijn huis, was in de tijd dat Solly's echtgenote, die Engels
aan het leren was, ...[+++]door een fase ging dat ze de deur opende en in het Engels zei: Hallo, ik hou van je. Welkom, ik hou van je. (Gelach) Dat vond ik zo prachtig Afrikaans: dit kleine huisje met een enorm hart erin. Op de dag dat Solly mijn leven redde, was hij al mijn held. Het was een hete dag, en we waren aan de oever van de rivier. Vanwege de hitte deed ik mijn schoenen uit en rolde mijn broek op en liep het water in. Solly bleef op de oever. Het water stroomde helder over zand. We keerden om en begonnen stroomopwaarts te gaan.Ceci s'appelle La Robe. C'est un poème plus long, À cette époqu
e, cette époque qui existe seulement pour moi comme le souvenir le plus fuyant maintenant, quand souvent le premier son que tu entendais le matin était un orage de chants d’oiseaux, puis le doux clopinement des sabots du cheval qui tirait le chariot de lait dans la rue, et le dernier son la nuit en toute probabilité était ton père qui s’arrêtait dans sa voiture, après avoir travai
llé tard encore, toujours tard, et descendant pesamment au sous-sol, à la chaudière, pour vide
...[+++]r les cendres et calfeutrer les courants avant de remonter l’escalier et tomber dans le lit; dans ces jours lointains, les femmes, ma mère, les mères de mes amis, nos voisins, toutes les femmes que je connaissais, portaient, souvent presque toute la journée, ce qu’on appelait des robes de chambre, bon marché, à motifs, comme de la pulpe, apparemment et exprès sans forme, des robes légères en coton qu’on portait par dessus de sa chemise nuit, et quand on devait chercher un enfant, étendre du linge sur la ligne, ou descendre à l’épicerie au coin, par dessous un manteau, l’ourlet tordu de la chemise de nuit, toujours plat et jauni, pendant dessous.
Nu volgt Het huisschort . Dit is een langer gedicht. In lang v
ervlogen tijden die voor mij nu nog slechts als vluchtige herinneringen herleven, tijden waarin je 's ochtends vaak werd gewekt door een aanzwellend vogelkoor gevolgd door het gedempte getrappel van het paard van de melkboer onder aan de straat, tijden waarin je vrijwel iedere avond als laatste je vader in zijn auto hoorde voorrijden, na een werkdag die
altijd te lang was, eerst klossend naar de kelder, naar de ketel, om as uit te scheppen en de klep te verzetten, en vervol
...[+++]gens naar boven, waar hij zijn bed in rolde. In die lang vervlogen tijden droegen vrouwen, mijn moeder, de moeders van mijn vrienden, buurvrouwen, alle vrouwen die ik kende, een groot deel van de dag het zogenaamde huisschort, een goedkope, bedrukte lap, schijnbaar met opzet vormeloze lichtkatoenen hoezen, die je over je nachthemd droeg, en als je naar een kind op zoek ging, was aan de lijn hing, of even iets haalde bij de winkel op de hoek, onder een jas. De verwrongen zoom van je nachthemd stak er dan slap en vergeeld onder uit.J'ai passé alors énormément de temps dans mon garage, les jours et les mois suivants. Et aussi dans ma cuisine, à la grande consternation de ma femme. Cependant, après quelques prototypes défectueux, je suis arrivé finalement à ceci, la bouteille Lifesaver (Viesauve).
Dus bracht ik veel tijd door in mijn garage, gedurende de volgende weken en maanden. En ook in mijn keuken, zeer tot wanhoop van mijn vrouw. Maar hoe dan ook, na een paar mislukte prototypes, kwam ik uiteindelijk op de proppen met dit, de Lifesaver-fles.
(Rires) Merci. Je n'ai pas pratiqué le droit un seul jour de ma vie. On ne me l'a pas trop permis. (Rires) Mais aujourd'hui, malgré ce que la raison me dicte et contre l'avis de ma propre femme, je vais dépoussiérer mes talents d'avocat, ou du moins ce qu'il en reste. Je ne vais pas vous faire une plaidoirie.
(Gelach) Bedankt. Ik heb geen dag het beroep van advocaat uitgeoefend. Ik mocht dat ook niet. (Gelach) Maar vandaag, tegen beter weten in, tegen het advies van mijn eigen vrouw, wil ik proberen een paar van die juridische vaardigheden af te stoffen, wat er nog van over is. Ik wil jullie geen verhaal vertellen,
Je dois remercier ma femme et ma famille, merci à mes élèves, de venir tous les jours, et merci à mes collègues, qui croient en moi et me soutiennent.
Ik bedank mijn vrouw en familie, mijn jongeren, en mijn collega's om er elke dag weer te staan, in mij te geloven en mij te steunen.
Je serais prêt à parier que je suis le type le plus stupide de la salle parce que je ne m'en sortais pas à l'école. J'avais beaucoup de mal. Mais ce que j'ai su très vite, c'est que j'aimais l'argent et j'aimais les affaires et j'aimais ce truc entrepreneurial. Et j'ai été élevé pour être un entrepreneur.
Et depuis, ça a toujours été ma passion. Je n'ai jamais encore parlé de ca, jusqu'à maintenant - donc c'est la première fois que quelqu'un en enten
d parler, à part ma femme, il y a trois jours, parce qu'elle m'a demandé, de quoi vas-
...[+++]tu parler? et je lui ai dit - que je pense que nous ratons une occasion de trouver ces enfants qui ont les caractéristiques d'un entrepreneur et de les préparer ou de leur montrer qu'être un entrepreneur est en fait un truc cool. Ce n'est pas quelque chose de mauvais et décrié, ce qui arrive dans beaucoup de sociétés.
Ik durf te wedden dat ik de domste ben in deze zaal. Want ik had moeite op scho
ol, ik kwam er niet door heen. Maar wat ik al jong leerde, is dat ik hield van geld en van zaken doen, en ik hield van het 'ondernemertje spelen'. Ik ben opgevoed als ondernemer. en waar ik sindsdien enthousiast over ben -- en ik heb hier tot nog toe met niemand over gesprok
en -- dus dit is de eerste keer dat iemand het hoort, op mijn vrouw na, drie dagen geleden, toen ze vroeg waar ik over zou praten en ik haar vertelde -- is dat ik van mening ben dat we e
...[+++]en kans missen. om de kinderen te vinden die ondernemerstalenten bezitten, en ze te leren, of laten zien dat het 'cool' kan zijn om een ondernemer te zijn. Het is niet iets slecht, het is geen schande terwijl dat in veel maatschappijen zo wordt uitgedragen. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
jour ma femme est rentrée ->
Date index: 2025-04-20