Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «je lis toujours des livres » (Français → Néerlandais) :
Maintenant, laissez moi vous parler un peut de ce qui se passe dans le même temps, et c'est en cela que le SETI, je pense, est important. parce que il fait de l'exploration et ce n'est pas seulement de l'exploration, c'est de l'exploration compréhensible. Je dois vous avouer que je lis toujours des livres sur les explorateurs. Je trouve que l'exploration est très intéressante. Exploration polaire, vous savez, des gens comme Magellan, Amundsen, Shackleton, vous voyez Franklin ici en bas, Scott, tous ces gars. C'est vraiment chouette l'exploration.
Ik wil nog vertellen over iets dat ondertussen plaatsvindt: SETI is belangrijk want het is ontdekking en dat niet alleen: het is begrijpelijke ontdekking. Ik lees altijd boeken over ontdekkingsreizigers. Ik vind ontdekken erg interessant. Pool-ontdekkingsreizen, bijvoorbeeld, mensen zoals Magellaan, Amundsen, Shackleton, hier zie je ook Franklin, Scott, al die kerels. Ontdekkingen zijn erg vermakelijk.
Et le message, que je n'ai pas bien compris à l'époque, alors même que je l'ai livré, et que je comprends mieux maintenant est ceci : 'Je serai toujours, toujours, toujours là.
De boodschap die ik toen niet helemaal begreep, zelfs als ik ze overbracht en die ik nu beter begrijp, is deze: Ik zal er altijd, altijd, altijd zijn.
Abed était encore loin de mon esprit, lorsque l'année dernière, je suis retourné en Israël pour écrire su
r l´accident, et le livre que j'ai alors écrit, « Une Vie à Moitié » était presque terminé quand j'ai réa
lisé que je voulais toujours rencontré Abed, et j'ai finalement compris pourquoi : entendre cet homme dire trois mots : « Je
suis désolé. » Les gens s'excusen ...[+++]t pour moins que ça.
Toch was Abed niet in mijn gedachten toen ik vorig jaar terugkeerde naar Israel om over het ongeluk te schrijven. Het boek wat ik toen schreef was getiteld ‘Half-Life’. Het was bijna klaar toen ik erkende dat ik Abed toch wou ontmoeten. Ik begreep eindelijk waarom: ik wilde de man drie woorden horen zeggen: Het spijt me. Mensen bieden hun excuses aan voor minder.
Et elle a écrit une chanson
superbe. Elle était dans le top 5 en 2005, ça s'appelait 9 millions de bicyclettes à Pékin. C'est une histoire d'amour -- elle est un peu la Norah Jones anglaise -- qui raconte à quel point elle aime son mec, et elle compare ça à 9 millions de bicyclettes, etc. Et il y a ce passage. ♫ Nous sommes à 12 milliards d'années lumière du bord ♫ ♫ C'est une supposition ♫ ♫ P
ersonne ne pourra jamais dire si c'est vrai ♫ ♫ Mais je
sais que je serais toujours ...[+++] avec toi ♫ C'est joli. Au moins elle est proche du compte, En Amérique, ce serait plutôt Nous sommes à 6000 années lumière du bord. (Rires) Mais mon ami Simon Singh, le physicien des particules qui est aujourd'hui devenu un professeur de science, et il a écrit le livre Le Big Bang, etc. Il ne rate pas une occasion de promouvoir la bonne science.
En ze schreef een mooi liedje. Het stond in 2005 in de top vijf. Het heette Nine Million Bicycles in Beijing. Het is een liefdesverhaal - ze is een soort Norah Jones van het V.K. - over hoeveel ze van haar ventje houdt, vergeleken met negen miljoen fietsen, en
zovoort. En er komt deze passage in voor: ♫ We zitten op 12 miljard lichtjaren van de rand ♫ ♫ Dat denken we ♫ ♫ En niemand kan zeggen of het waar is ♫ ♫ Maar ik weet dat ik altijd bij je zal zijn. ♫ Da's leuk. Ze zit er tenminste dichtbij. In Amerika zou het klinken We zitten op 6.000 lichtjaren van de rand. (Lachen) Maar mijn vriend, Simon Singh, de deeltjesfysicus, is nu wetensch
...[+++]apsopvoeder geworden en hij schreef onder andere het boek The Big Bang . Hij maakt van alle gelegenheden gebruik om goede wetenschap te promoten.Et je trouve un mot non-dictionnarisé -- un mot comme non-dictionnarisé , par exemple -- dans presque chaque livre que je lis.
Ik vind niet-gewoordenboekte woorden -- zoals bijvoorbeeld niet-gewoordenboekt -- in bijna elk boek dat ik lees.
Souvent dans une librairie il y a des parents d'enfants qui ont 6 ou 7 ans, qui disent, « Oh, mon enfant lit des livres pour les 14 ans », ou bien une fois j'ai entendu « Je lis Proust à mon bébé ».
In boekenwinkels zie je vaak ouders met kinderen van zes of zeven die zeggen: O, mijn kind heeft een leesleeftijd van 14. Of: Ik heb mijn baby Proust voorgelezen. Dat hoorde ik een keer.
J'ai quatre, cinq livres que je lis à un moment donné.
Ik lees altijd vier of vijf boeken tegelijk.
certaines sortes d'universités. Je ne veux pas dire qu'il n
e faut pas y aller, mais tout le monde n'en a pas besoin, et tout le monde n'a pas besoin d'y aller maintenant. Peut-être qu'ils y iront plus tard, pas tout de suite. Et j'étais à San Francisco il y a un certain temps à une séance de dédicaces. Il y avait ce t
ype qui achetait un livre, la trentaine. Et je lui ai dit, Vous faites quoi? Et il a répondu, Je suis pompier. Et j'ai dit, Depuis combien de temps êtes-vo
us pompier? Il dit, Toujours ...[+++], j'ai toujours été pompier. Et j'ai dit, Eh bien, quand avez vous choisi? Il a dit, Tout gamin , et ajouta, En fait, c'était un problème pour moi à l'école, parce qu'à l'école, tout le monde voulait être pompier. Il a dit, Mais je voulais être pompier. Et il a dit, Quand je suis arrivé en Terminale, mes profs ne m'ont pas pris au sérieux.
bepaalde soorten universiteiten. Ik zeg niet dat je niet naar de universiteit moet gaan, maar niet iedereen hoeft er heen te gaan. en niet iedereen hoeft er nu heen te gaan. Misschien gaan ze later, niet meteen. Ik was een tijd geleden in San Fransisco voor een sign
eersessie. Daar was deze jongen die een boek kocht, hij was een dertiger. En ik zei, Wat doe je voor werk? En hij zei, Ik ben brandweerman. En ik zei, Hoe lang ben je al brandweerman? Hij zei, Altijd, ik ben altijd al een brandweerman geweest. En ik zei, Wel, wanneer besloot je het te worden? Hij zei: Toen ik een kind was. Hij zei, Eigenlijk was het een probleem voor me op sch
...[+++]ool, omdat iedereen op school brandweerman wilde worden. Hij zei, Maar ik wilde écht brandweerman worden. En hij zei, Toen ik in het laatste schooljaar zat, namen mijn docenten het niet serieus.Mon dernier livre traitait des circonstances du schisme entre shiites et sunnites, et pour l'écrire, j'avais étudié de près l'hi
stoire islamique la plus ancienne. Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence. C'est-à-dire que j'en savais assez pour savoir que je
serais une touriste dans le Coran -- une touriste avisée, et mê
me chevronnée, mais ...[+++]toujours une visiteuse, une juive agnostique lisant le livre saint d'autrui. (Rires) J'ai donc lu lentement. (Rires) J'avais réservé trois semaines pour ce projet, et je crois que c'est ce que l'on appelle l'hubris. (Rires) Parce que j'ai fini par y passer trois mois.
Mijn laatste boek ging over het verhaal achter de scheiding tussen shiieten en soennieten, en daarvoor had ik de vroegste Islamitische geschiedenis grondig bestudeerd. Ik kende dus de feiten waar de Koran constant naar verwijst, zijn referentiekader. Dat wil z
eggen dat ik genoeg wist om te weten dat ik een toerist zou zijn in de Koran -- een welingelichte, zelfs een ervaren toerist, maar nog steeds een outsider, een agnostische jood die het heil
ige boek van iemand anders las. (Gelach) Dus las ik traag. (Gelach) Ik had drie weken uitge
...[+++]trokken voor dit project, en dat is volgens mij de betekenis van hubris. (Gelach) Want het werden drie maanden.Je ne veux pas seulement d
ire que ça se passe toujours comme ça avec internet, je veux dire que c'est toujours comme ça avec les médias, point final. Il n'a pas fallu longtemps après la naissance de l'imprimerie commerciale avant que quelqu'un comprenne que les romans érotiques étaient une bonne idée. (Rires) Pas besoin d'une incitation écon
omique à vendre des livres avant que quelqu'un ne
dise, « Hé, vous savez combien j'ai parié que les gens paieraie
...[+++]nt pour ça ? » (Rires) Il a fallu aux gens encore 150 ans pour penser à la revue scientifique, pas vrai ? (Rires) (Applaudissements) L'exploitation du Collège invisible de l'imprimerie pour créer la revue scientifique a été extrêmement important, mais ça n'a eu que des proportions modestes, ce n'est pas arrivé vite, alors si vous allez chercher où les changements se produisent, il faut regarder vers les marges. La loi est aussi liée à la dépendance.
Dat is onvermijdelijk, niet alleen met het internet, maar dat is onvermijdelijk met media. Punt. Niet lang na de opkomst van de commerciële drukpers bedacht iemand dat erotis
che romans een goed idee waren. (Gelach) Al snel nadat er een economische incentive ontstaat om boeken te verkopen, zegt iemand: Wedden dat mensen daarvoor zouden betalen? (Gelach) Mensen deden er nog eens 150 jaar over om zelfs maar te dénken aan een wetenschappelijk tijdschrift. (Gelach) (Applaus) Het feit dat het 'Onzichtbaar College' de drukpers gebruikte om het wetenschappelijke tijdschrift uit te vinden, was dus fenomenaal belangrijk, maar het was geen groots g
...[+++]ebeuren, het ging niet snel, en als je dus kijkt naar waar de verandering plaatsheeft, moet je naar de marges kijken. Het recht werkt ook met afhankelijkheden. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
je lis toujours des livres ->
Date index: 2021-04-21