Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «intelligemment sur quelle touche » (Français → Néerlandais) :
Vous pouvez imaginer, plus tard, quand cette technologie sera mature, un clavier qui dérive en même temps que vos mains se déplacent, qui anticipe intelligemment sur quelle touche vous essayez de taper.
Beeld je in dat in de toekomst, naarmate we deze technologie verder ontwikkelen, een toetsenbord automatisch wegdrijft als je hand zich verwijdert, en echt intelligent anticipeert welke toets je wil aanslaan met je vinger.
Donc quelle est la supposition intuitive, mais incorrecte, qui nous empêche de comprendre le cerveau ? Je vais vous la dire, et il va sembler évident que c'est juste, et c'est là le but, non ? Ensuite je vais devoir expliquer pourquoi vous avez tort avec l'autre supposition. La chose intuitive et évidente est que quelque part l'intelligence est définie par le comportement, que nous sommes intelligents par la façon dont nous faisons les choses et la façon dont nous agissons intelligemment. Je vais vous dire que c'est une erreur.
Wat is dan de intuïtieve, maar verkeerde aanname, die ons ervan weerhoudt hersenen t
e begrijpen? Wat ik jullie ga vertellen, gaat vanzelfsprekend juist lijke
n. En daar gaat het toch om, niet? Ik moet een argument vinden waarom je verkeerd zit met die andere aanname. Het intuïtieve, vanz
elfsprekende is dat intelligentie bepaald lijkt te worden door gedrag, dat we intelligent zijn door de manier waarop we dingen doen en de manier waa
...[+++]rop we ons intelligent gedragen. Ik ga jullie vertellen dat dat verkeerd is.Et j'étais si touché que j'ai voulu fabriquer des forêts avec la perspicacité qu'on fabrique les voitures qu'on développe le logiciel ou n'importe quelle entreprise. alors j'ai fondé une entreprise qui fournit un service de bout en bout pour créer les forêts indigènes et naturels
Deze resultaten moedigden me aan om bossen aan te gaan leggen met dezelfde gedrevenheid waarmee ik auto's maakte, software schreef of enige andere zaak behartigde. Ik richtte een bedrijf op. Een end-to-end dienstverlener, die dit soort streekgebonden natuurbossen aanlegt.
Quelle expérience incroyable ! Je ne l'oublierai jamais, parce que dans ces conditions extrêmes, j'ai senti que j'avais touché un des ultimes endroits paisibles, un lieu ou je pouvais trouver un lien fort et clair avec le monde, impossible à ressentir sur une plage bondée.
Een ongelooflijke ervaring die ik nooit zal vergeten. Want in die moeilijke omstandigheden, had ik het gevoel op één van de laatste stille plaatsen gestuit te zijn. Een plek waar ik zuiverheid en een band met de wereld ervoer, waarvan ik wist dat ik dat nooit op een vol strand zou vinden.
On la touche, on la ressent et on va jusqu'à la goûter pour savoir quelles propriétés lui manquent.
We pakken het op, voelen het en proeven het zelfs om uit te vinden wat er nog aan ontbreekt.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
intelligemment sur quelle touche ->
Date index: 2025-02-09