Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "histoire en chine " (Frans → Nederlands) :
C'est la même histoire en Chine. Baidu est, on peut dire, une sorte de Google chinois. Ce que vous voyez en haut à gauche, est une photo que j'ai chargée sur le système d'apprentissage profond de Baidu, et, dessous, vous voyez que le système a compris ce qui était sur la photo, et trouvé des images similaires. Les images similaires ont le même arrière-plan, la tête dans le même sens, certaines même avec la langue sortie. Ce n'est pas une recherche sur le texte d'une page web.
Dit gebeurt ook in China. Baidu is een soort Chinese Google, denk ik, en wat je hier ziet in de linkerbovenhoek, is een voorbeeld van een foto die ik heb geüpload naar Baidu’s deep learning-systeem. Daaronder kun je zien dat het systeem heeft begrepen wat dat beeld is en gelijkaardige beelden vond. De gelijkaardige beelden hebben gelijkaardige achtergronden, dezelfde richtingen van gezichten, sommige zelfs met hun tong uit. Dit is niet zomaar wat kijken naar de tekst van een webpagina.
La TED Fellow Abigail Washburn voulait devenir avocate pour améliorer les relations entre la Chine et les Etats-Unis – jusqu’à ce qu’elle n’attrape un banjo. Elle raconte une histoire émouvante des liens remarquables qu’elle a construit en noué dans tous les Etats-Unis et en Chine en jouant de ce banjo et en chantant en Chinois.
TED Fellow Abigail Washburn wilde advocaat worden om de relatie tussen de VS en China te verbeteren — tot ze een banjo ter hand nam. Ze vertelt een ontroerend verhaal over het opmerkelijke netwerk dat ze heeft opgebouwd over de VS en China terwijl ze banjo speelt en zingt in het Chinees.
Les États-Unis ont une réponse pour tout. Sur la question des États-Unis qui confinent la Chine, ils disent : Pas du tout. L'histoire de l'Union Soviétique. Ça, c'est du confinement. » Au contraire, les États-Unis et l'Occident ont accueilli la Chine au sein de l'économie mondiale, ils l'ont aussi accueillie au sein de l'OMC.
De VS heeft hier een antwoord op. Op de vraag of de VS China insluit zeggen ze: Nee, kijk naar de geschiedenis van de Sovjet-Unie. Dat was insluiting. Maar wij in de VS en het Westen hebben China tot de wereldeconomie toegelaten, en bovendien tot de Wereldhandelsorganisatie.
C'est faux : l'histoire et la culture sont tout aussi importantes. La Chine n'est pas comme l'Occident, et ne deviendra pas comme l'Occident.
Dat is niet zo, het heeft ook net zo vorm gekregen door geschiedenis en cultuur. China is niet als het Westen, en het zal ook niet worden als het Westen.
Michael Anti (alias Jing Zhao) a passé les 12 dernières années en Chine à bloguer. Malgré le contrôle que le gouvernement central a sur Internet — Tous les serveurs sont à Pékin — il dit que des centaines de millions de microblogueurs sont en fait en train de créer le premier espace public de l'histoire du pays, et de changer l'équilibre du pouvoir de manière inattendue.
Michael Anti (alias Jing Zhao) blogt nu al meer dan 12 jaar vanuit China. Ondanks de controle die de centrale regering over het internet heeft — Alle servers staan in Peking — zegt hij dat honderden miljoenen microbloggers in feite de eerste nationale openbare sfeer in de geschiedenis van het land aan het creëren zijn, en zo het machtsevenwicht op onverwachte wijze verschuiven.
[Générique] Vous entendez beaucoup de choses sur comment la Chine va dépasser les Etats-Unis et nous enterrer sous une masse d'objets électroniques pas chères; mais je ne m'adresse pas à ceux qui ont ces peurs aujourd'hui. A la place, je veux parler de comment la façon dont on raconte une histoire va façonner cette histoire.
[Intermezzo] Juist, maar hoe dan ook, je hoort veel over hoe China de VS gaat overnemen en ons gaat bedelven onder een hoop goedkope elektronica, maar over die angst wil ik het vandaag niet hebben. In plaats daarvan wil ik het hebben over hoe de manier waarop je een verhaal vertelt, het verhaal vormt.
(Vidéo) Journaliste : C'est une histoire qui a profondément choqué des millions de personnes en Chine : la vidéo d'une fillette de deux ans percutée par une camionnette et laissée pour morte dans la rue devant les passants, une vidéo trop choquante pour être montrée.
(Video) Verslaggever: Dit is een verhaal dat miljoenen in China erg van streek maakte: beelden van een tweejarig meisje geraakt door een busje en bloedend achtergelaten op straat door voorbijgangers. De beelden zijn te expliciet om te vertonen.
Dans le débat en cours sur la mondialisation, ce qui a manqué, c'est la parole des travailleurs – les millions de personnes qui migrent vers les usines de Chine et d'autres pays émergents pour fabriquer les biens vendus dans le monde entier. La journaliste Leslie T. Chang est allé rencontrer des femmes qui travaillent dans l'une des florissantes mégalopoles chinoises, et raconte leurs histoires.
In het huidige debat over globalisering ontbreekt de stem van de werknemers - de miljoenen mensen die migreren naar fabrieken in China en andere opkomende landen om goederen voor de hele wereld te maken. Reporter Leslie T. Chang bezocht vrouwen die werkzaam zijn in een van de bloeiende megasteden van China. Ze brengt hun verhaal.
Il y a des gens qui nous disent que cela va se reproduire aujourd'hui, et que nous allons voir arriver la même chose dans ce siècle. Non. Je pense que c'est faux. C'est une mauvaise interprétation de l'histoire. Premièrement, l'Allemagne avait déjà dépassé la Grande-Bretagne en puissance industrielle dès 1900. Et, comme je l'ai dit tout à l'heure, la Chine n'a pas encore dépassé les États-Unis.
Dus er zijn mensen die ons zeggen dat dit nu gereproduceerd gaat worden. Wat we zullen gaan zien zal hetzelfde zijn in deze eeuw. Nee. Ik denk dat dat niet klopt. Het is slechte geschiedenis. Ten eerste had Duitsland rond 1900 Engeland al ingehaald wat betreft industriële sterkte. Zoals ik eerder zei, China heeft de Verenigde Staten nog niet ingehaald.
[ Oeuvres complètes de Sanmao (alias Echo Chan)] [ Des Leçons de l'Histoire pas Nan Huaijin] Je suis arrivée aux États-Unis en 1995, et selon vous, quels livres ai-je lu en arrivant ? Les livres interdits en Chine, bien sûr.
[ Complete Works of Sanmao (aka Echo Chan)] [ Lessons From History by Nan Huaijin] Ik kwam naar de V.S. in 1995. Welk boek las ik eerst? De boeken die verboden zijn in China, natuurlijk.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
histoire en chine ->
Date index: 2022-10-01