Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "fallu des décennies avant " (Frans → Nederlands) :
Il a fallu des décennies avant que le terme trou noir soit créé et les gens ne s’aperçoivent que les trous noirs sont de réels objets astrophysiques -- en fait se sont des états de mort de grosses étoiles qui collapsent de manière catastrophique à la fin de leurs vies.
Pas decennia later werd de term zwart gat bedacht en realiseerden mensen zich dat zwarte gaten echte astrofysische objecten zijn -- in feite zijn ze de dode fase van zeer massieve sterren die catastrofaal instorten aan het eind van hun levensduur.
Mais il ne fallu pas longtemps avant qu'un échantillon de cette super algue développée en aquarium n'apparaisse dans la Mer Méditerranée près du célèbre Musée Océanographique de Monaco.
Maar toen kwam een stukje van deze in aquarium ontwikkelde superalgen in de Middellandse Zee terecht, naast het Oceanografisch museum van Monaco.
Il a fallu 25 ans avant que les établissements médicaux britanniques et américains abandonnent les radios aux rayons X chez les femmes enceintes.
Het duurde volle 25 jaar voor de Britse en Amerikaanse medische gevestigde orde de praktijk opgaven van röntgenonderzoeken van zwangeren.
Et il a fallu 25 ans avant qu'une autre ville,
Het duurde 25 jaar voordat een andere stad,
Il poursuivra son programme contre la douleur durant des décennies avant qu'il ne soit finalement reconnu dans les années 70.
Jaren heeft hij zijn pijnagenda doorgezet, voordat het midden jaren 70 eindelijk aansloeg.
Je ne veux pas seulement dire que ça se passe toujours comme ça avec internet, je veux dire que c'est toujours comme ça avec les médias, poin
t final. Il n'a pas fallu longtemps après la naissance de l'imp
rimerie commerciale avant que quelqu'un comprenne que les romans érotiques étaient une bonne idée. (Rires) Pas besoin d'une incitation économique à vendre des livres ava
nt que quelqu'un ne dise, « Hé, vous savez combien j'ai parié
...[+++]que les gens paieraient pour ça ? » (Rires) Il a fallu aux gens encore 150 ans pour penser à la revue scientifique, pas vrai ? (Rires) (Applaudissements) L'exploitation du Collège invisible de l'imprimerie pour créer la revue scientifique a été extrêmement important, mais ça n'a eu que des proportions modestes, ce n'est pas arrivé vite, alors si vous allez chercher où les changements se produisent, il faut regarder vers les marges. La loi est aussi liée à la dépendance.
Dat is onvermijdelijk, niet alleen met het internet, maar dat is onvermijdelijk met media. Punt. Niet lang na de opkomst van de commerciële drukpers bedacht iemand dat erotis
che romans een goed idee waren. (Gelach) Al snel nadat er een economische incentive ontstaat om boeken te verkopen, zegt iemand: Wedden dat mensen daarvoor zouden betalen? (Gelach) Mensen deden er nog eens 150 jaar over om zelfs maar te dénken aan een wetenschappelijk tijdschrift. (Gelach) (Applaus) Het feit dat het 'Onzichtbaar College' de drukpers gebruikte om het wetenschappelijke tijdschrift uit te vinden, was dus fenomenaal belangrijk, maar het was geen groots g
...[+++]ebeuren, het ging niet snel, en als je dus kijkt naar waar de verandering plaatsheeft, moet je naar de marges kijken. Het recht werkt ook met afhankelijkheden.Bien sûr, il y a un côté plus sombre à cette vérité, qui est qu'il a fallu en fait des décennies pour que le monde dans son ensemble en vienne à une position de confiance, pour croire vraiment que le handicap et les sports peuvent aller ensemble de manière convaincante et intéressante.
Ik keek naar de Paralympics, en bedacht hoe ongelooflijk het is, hoe technologie heeft bijgedragen tot spijkerharde bewijzen dat een handicap geen hinderpaal is om het hoogste niveau van sportieve prestatie te bereiken. Natuurlijk heeft die waarheid ook een grimmiger kant, namelijk dat het tientallen jaren heeft geduurd voor de goegemeente het vertrouwen heeft gekregen, om echt te geloven dat handicap en sport kunnen samengaan op overtuigende en interessante wijze.
(Rires) Et je les ai laissés
là. je suis revenu deux mois plus tard, et les 26 enfants sont entrés et avaient l'air très très calmes, j'ai dit, Et bien, avez-vous regardé ces trucs? Ils ont dit, Oui. Vous avez compris quelque chose? Non, rien. Alors j'ai dit, Et bien combien de temps avez-vous pas
sé à vous entraîner avant de décider que vous n'aviez rien compris? Ils ont dit, On le regarde tous les jours. Alors j'ai dit, Depuis deux mois, vous avez regardé des trucs que vous ne compreniez pas? Alors une fille de 12 ans a levé la main
...[+++]et a dit, littéralement, A part le fait qu'une mauvaise réplication de l'a molécule d'ADN provoque des maladies génétiques, nous n'avons rien compris. (Rires) (Applaudissements) (Rires) Il m'a fallu trois ans pour publier ça. Le British journal of Education Technology vient juste de le publier.
(Gelach) Ik liet ze dus bezig zijn. Ik kwam terug na twee maanden, en de 26 kinderen kwamen heel, heel stil binnen. Ik zei: Nou, heb je naar een van die dingen gekeken? Zij zei: Ja, dat hebben w
e gedaan. Heb je er iets van begrepen? Nee, niets. Dus zei ik: Wel, hoe lang zijn jullie er mee bezig geweest voordat jullie besloten dat je er niets van begreep? Zij zeiden: We zijn er elke dag mee bezig geweest. Dus zei ik: Zijn jullie twee maanden bezig geweest met zaken waar je niks van begreep? Een 12-jarige meisje steekt haar hand op en zegt: - letterlijk - Afgezien van het feit dat onjuiste replicatie van het DNA-molecuul de oorzaak is van
...[+++]genetische ziekte, hebben we niets anders begrepen. (Gelach) (Applaus) (Gelach) Het kostte me drie jaar om dat te publiceren. Het is net gepubliceerd in het British Journal of Educational Technology.Mais il est important de se souvenir qu'avant d'apprendre à partager les fruits de la Révolution Industrielle entre tous les pans de la société, il nous a fallu traverser deux dépressions, la Grande Dépression des années 30, et la Longue Dépression des années 1870, deux guerres mondiales, les révolutions communistes de Russie et de Chine, et une époque d'énormes bouleversements sociaux et politiques en Occident.
Maar het is belangrijk te onthouden dat voordat we leerden de vruchten van de Industriële Revolutie te delen met brede lagen van de bevolking, we door twee depressies heen moesten, de Grote Depressie van de jaren 1930 en de Lange Depressie van de jaren 1870, twee wereldoorlogen, communistische revoluties in Rusland en China en een periode van enorme sociale en politieke onrust in het westen.
Le wifi, la télé, des repas agréables, et une connexion internet constante s'étaient transformés en pièges communs à tous les lieux touristiques dans et hors de l'eau. Il n'a pas fallu longtemps avant que je trouve ça étouffant.
Dingen zoals wifi, tv, lekker eten en altijd bereik op je mobiel, duidde voor mij op massatoerisme, in het water en daarbuiten. Het duurde niet lang voordat dat me verstikte.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
fallu des décennies avant ->
Date index: 2021-11-01