Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.

Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !

Traduction de «fait une plaisanterie » (Français → Néerlandais) :

Apple nous offre cette innovation certes avant les autres, mais sa sortie était imminente car sa technologie de base évoluait depuis des décennies. C'est le multi-tactile. Contrôler l'appareil en touchant son écran. Et voici Steve Jobs qui nous présente le multi-tactile et nous fait une plaisanterie assez prémonitoire. Steve Jobs : Et nous avons inventé une nouvelle technologie qui s'appelle le multi-tactile. On peut y faire dessus des mouvements de doigts multiples et Dieu sait qu'on l'a breveté. (Rires) KF : Oui. Et pourtant, voici un multi-tactile en action,

Apple brengt ons deze innovatie ongetwijfeld vroeg, maar haar tijd naderde omdat haar kerntechnologie al decennia in evolutie was. Dat is multi-touch, een toestel besturen door het scherm aan te raken. Hier introduceert Steve Jobs multi-touch en maakt een voorspellende grap. Steve Jobs: We hebben een nieuwe technologie uitgevonden die multi-touch heet. Je kan met meerdere vingers werken, en reken maar dat we het gepatenteerd hebben. (Gelach) KF: Maar dit is nochtans multi-touch in actie.
https://www.ted.com/talks/kirb (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Kirby Ferguson : Comprendre le remix - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/kirb (...) [HTML] [2016-01-01]
Omarm de remix - TED Talks -
Omarm de remix - TED Talks -


Alors j'ai écrit un post sur le fait que j'étais en colère contre lui, c'était vraiment un tyran, il ne me laissait pas acheter ce banjo. Ceux qui me connaissaient ont compris ma plaisanterie. C'est Mena, c'est comme ça que je plaisante avec les gens. Parce que la plaisanterie, c'est qu'il n'est pas un tyran : il est tellement aimant et tellement adorable qu'il me laisse le travestir et mettre des photos de lui sur mon blog. Et -- (Rires) -- et s'il savait que je suis en train de montrer ça, je l'ai mis aujourd'hui, il me tuerait. Mai ...[+++]

Ik schreef een stukje over hoe kwaad ik op hem was. Hij was een tiran want hij liet mij geen banjo kopen. De mensen die mij kennen, begrepen mijn grap. Dit is Mena, zo houd ik mensen voor de gek. De grap is dat deze persoon geen tiran is; deze persoon is zo liefhebbend en zo vriendelijk dat hij zich door mij laat verkleden en foto's van hem op mijn blog laat plaatsen. (Gelach) Als hij zou weten dat ik dit nu zou laten zien -- ik heb dit er vandaag in gezet -- hij zou me vermoorden. Het ging erom dat mijn vrienden het zouden lezen en zouden denken: Mena heeft een stukje geschreven over dat stomme ding dat ze wil hebben en hoe stom ze kan ...[+++]
https://www.ted.com/talks/mena (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Mena Trott parle des blogs - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/mena (...) [HTML] [2016-01-01]
Mena Trott over blogs - TED Talks -
Mena Trott over blogs - TED Talks -




D'autres ont cherché : nous fait une plaisanterie     fait     compris ma plaisanterie     fait une plaisanterie     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fait une plaisanterie ->

Date index: 2024-05-16
w