Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "expliquerait si bien le côté " (Frans → Nederlands) :
Quand on a commencé à se demander ce qui n'allait pas chez Goliath, on s'est dit : « Attendez, à le voir et à l'entendre, on dirait vraiment quelqu'un qui souffre d'acromégalie. » Cela expliquerait si bien le côté étrange de son comportement ce jour-là.
Toen mensen begonnen te speculeren over wat er mis was met Goliath, zeiden ze: Wacht eens even, hij lijkt wel erg op iemand die acromegalie heeft. Dat zou veel verklaren van wat vreemd was aan zijn gedrag die dag.
Ça exprime bien le côté humain du projet, et les relations personnelles, mais aussi que c'est comme un vide-grenier ou une vente de gâteaux ou du baby-sitting.
Dat toont de menselijkheid van wat gebeurt, de persoonlijke relaties, maar het stelt het ook gelijk met een tuinverkoop of een koekjesverkoop of babysitten.
CA: Mais un théoricien des cordes, tel que je le comprends, expliquerait les électrons en termes de cordes bien plus petites, vibrantes, -- Je sais que vous n'aimez pas la théorie des cordes -- vibrant en son sein.
CA: Maar een snaartheoreticus, voor zover ik begrijp, verklaart elektronen als veel kleinere snaren die vibreren -- Ik weet dat je niet van snaartheorie houdt -- in het elektron.
O
n le trouve aussi bien sur la côte est que la
côte ouest, et les symboles sont souvent très bien conservés, chacun de ces symboles a quatre bits -- c'est un mot binaire à quatre bits -- on dessine aléatoirement ces lignes dans le sable, et ensuite on les compte, si le nombre est impair, on fait une marque, et s'il est pair, on en fait deux, Et ils le faisaient très rapidement, et je ne comprenais pas ce qu'ils voulaient en faire -- ils ne dessinaient les lignes aléatoires que quatre fois -- Je ne comprenais pas comment ils obtenaient les 12 autres symboles. Et ils ne voulaie
...[+++]nt pas me le dire. « Non, non. Je ne peux pas vous en parler », disaient-ils. Et moi de répondre : « Bon, je vous paierai, vous serez mon professeur, et je viendrai chaque jour et je vous paierai. » « Ce n'est pas une histoire d'argent. C'est une histoire de religion », disaient-ils. Et finalement, désespéré, j'ai dit : « Laissez-moi vous expliquer Georg Cantor en 1877. » Et j'ai commencé à leur expliquer pourquoi j'étais en Afrique, et ils devinrent très excités quand ils virent l'ensemble de Cantor. L'un d'eux a dit : « Venez. Je pense que je peux vous aider. » Et donc il me fit passer le rituel initiatique des prêtres bamanas.
Je vindt het op de Oostkust en op de Westk
ust, en de symbolen zijn vaak goed bewaard, ze hebben elk vier bits -- het is een binair woord van vier bits -- je trekt deze lijnen willekeurig in het zand, en telt dan terug. Is het oneven, dan trek je één lijn, is het even, dan trek je twee lijnen. Ze deden dit heel snel en ik snapte niet waar ze heengingen -- ze deden het willekeurige stuk maar vier keer -- ik snapte niet waar de andere 12 symbolen vandaan kwamen. Ze wilden het me niet zeggen. Ze zeiden: Nee, nee, ik kan het je niet vertellen. Ik zei: Kijk, ik betaal je, je kan mijn leraar zijn en ik zal je elke dag komen betalen. Ze zeiden:
...[+++]Het is geen kwestie van geld. Het is een kwestie van religie. Ten einde raad zei ik: Laat me jullie Georg Cantor in 1877 uitleggen. Ik begon uit te leggen waarom ik in Afrika was, en ze werden opgewonden toen ze de Cantorverzameling zagen. Eén van hen zei: Kom hier, ik denk dat ik je kan helpen. Hij leidde me door het initiatieritueel van een Bamanapriester.Et c'est à ce moment qu'éclata la Seconde Guerre Mondiale, qui fut relativement pacifique en Palestine. Mais dès qu'elle prit fin, les tensions reprirent, et les Britanniques se rendirent compte que les colonies comme la Palestine leur apportaient plus d'ennuis que de bénéfices, donc ils ont transmis le problème de la Palestine aux nouvellement créées Nations Unies. En mode Oh, hé là, ONU, pour ton premier casse-tête... Donc en novembre 1947, l'ONU a voté la partition de la Palestine en deux Etats séparés, un Etat Juif et un Etat Palestinien. Le plan de partage proposait deux Etats à peu près égaux en superficie, mais dont les frontières ressemblaient à un puzzle.Je veux dire, on ne peut pas regarder cette carte et se dire O
ui, ça va ...[+++]marcher ! Bien évidemment, ça ne marcha pas, et peu après l'annonce du plan, la bien-nommée guerre israélo-arabe de 1948 éclata avec Israël d'un côté et les Palestiniens et plusieurs Etats arabes de l'autre. Les israéliens ont gagné, et quand un armistice a été signé en 1949, Israël occupait un tiers de plus que ce qu'elle aurait eu avec le plan de partage. A côté, la Transjordanie a contrôlé puis annexé la Cisjordanie et la vieille ville de Jérusalem, et l'Egypte a pris le contrôle de la bande de Gaza. Plus de 700 000 Palestiniens ont fui leurs maisons et sont devenus des réfugiés dans les Etats arabes voisins. Pour les Israéliens, cette guerre a été la naissance de leur nation, mais pour les Palestiniens, c'était la Naqba , la catastrophe, puisqu'ils n'avaient plus d'Etat.
E
n toen kwam de Tweede Wereldoorlog, het was eigenlijk een best vredige tijd in Palestina. Maar toen kwam het tot een eind en de spanningen kwamen terug, de Britten realiseerden dat kolonies zoals Palestina meer problemen opleverden dan dat ze van waard waren, daarom hebben zij 'de kwestie' van Palestina overgedragen aan de nieuw opgerichte Verenigde Naties. Zo ongeveer als Oh hey daar, Verenigde Naties! Als eerste probleem krijgen jullie..... In november 1947 hebben de Verenigde Naties gestemd voor een opdeling van Palestina in een Palestijnse staat en een Joodse staat. Het opdelingsplan omvatte twee staten die ongeveer gelijk waren in omvang maar de grenze
...[+++]n leken op puzzelstukjes. Ik bedoel, als je naar deze kaart kijkt denk je niet Ja, dat gaat goed werken En inderdaad, het werkte niet. Kort nadat het plan aangekondigd werd brak in 1948 (let op de naam) de: 'Arabisch- Israëlische' oorlog uit. Met Israël aan de ene kant en de Palestijnen met vele Arabische staten aan de andere kant. De Israëliërs wonnen en toen de wapenstilstand werd getekend in 1949 had Israël één-derde méér land bezet dan dat ze zouden hebben volgens het VN-plan. Ondertussen bezette, en later annexeerde, Jordanië de Westelijke Jordaanoever en de Oude stad van Jeruzalem en Egypte had de zeggenschap over de Gazastrook. Meer dan 700.000 Palestijnen vluchtte en werden vluchtelingen in de omliggende Arabische landen. Voor de Israëliërs was dit het begin van hun staat, voor de Palestijnen was het de 'nakba', de catastrofe, aangezien zij staatloos werden.Les comparaisons se
feront côte-à-côte. Bien, la première chanson que vous allez entendre c'est « Nottamun Town ». C'est une chanson folk traditionnelle. Après ça, vous entendrez celle de Dylan « Masters of War ». Jean Ritchie : ♫ A Nottamun Town, personne ne faisait attention, ♫ ♫ personne ne cherchait, personne ne baissait les yeux. ♫ Bob Dylan : ♫ Venez ici vous les maîtres de guerre, ♫ ♫ Vous qui fabriquez les grandes armes, Vous qui fabriquez les avions de la mort, ♫ ♫ Vous qui fabriquez toutes les bombes. ♫ Kirby Ferguson : D'accord, donc on a la même mélodie de base et la composition générale. La suivante est « The Patriot Game »,
de Dominic ...[+++] Behan. A côté de ceci, vous allez entendre « With God on our Side », de Dylan.
We zetten ze hier naast elkaar. Het eerste liedje dat je zal horen, is 'Nottamun Town'. Een traditioneel folkdeuntje. Daarna hoor je Dylans 'Masters of War'. Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, kijkt niemand uit, ♫ ♫ kijkt niemand op, kijkt niemand neer. ♫ Bob Dylan: ♫ Komaan, Meesters van de Oorlog, ♫ ♫ bouwers van de grote geweren, van de vliegtuigen des doods, ♫ ♫ bouwers van de bommen.♫ Kirby Ferguson: Dat is dus dezelfde basismelodie en structuur. De volgende is 'The Patriot Game' van Dominic Behan. Daarnaast hoor je 'With God on Our Side' van Dylan.
(Rires) La plupart des intellectuels occidentaux regardent cette si
tuation et disent : Bien, il n'y a rien du côté du Dalai Lama qui démontre qu'il ait vra
iment raison, ou du côté de Ted Bundy qu'il ait vraime
nt tort et que cela soit soutenu par un véritable argument qu
i, potentiellement, entrerait dans des critères scientifique
...[+++]s.
(gelach) De meeste westerse intellectuelen kijken naar deze situatie en ze zeggen: Er is niets waarover de Dalai Lama echt gelijk heeft, of waarover Ted Bundy echt ongelijk heeft dat een reëel argument geeft, dat kan vallen binnen het bereik van de wetenschap.
En temps normal, ceux-ci viendraient des quatre coins de la planète et de la toile, mais je les ai mis côte à côte car ça rend les choses bien plus intéressantes.
Normaliter zouden deze zich in verschillende uithoeken van de planeet of het internet bevinden, maar ik heb ze naast elkaar gezet omdat dit de zaken veel interessanter maakt.
Je vois des images, et je me dit, Là, ça c'est de la compassion. Un champ de grain récolté avec du grain sur les cotés qui me fait pensé à la tradition hébraïque que vous pouvez en fait recolté, mais que vous devez toujours en laisser un peu sur les cotés juste au cas où il y ait quelqu'un qui n'en n'ait pas une part suffisante pour bien se nourrir.
Ik zie beelden voor me en iets in me zegt: Dat is nu compassie. Een geoogst graanveld waar nog wat graan in de hoeken van het veld staat wat me herinnert aan de joodse traditie dat je mag oogsten maar altijd wat over moet laten aan de randen voor het geval er iemand is die niet genoeg heeft om zich goed te voeden.
Il mesure environ un centimètre de coté. Ça a la taille d'un ongle. Les lignes autour des cotés sont un polymère. C'est fait en papier, et bien sûr, les fluides se repandent sur du papier. Comme vous le savez, du papier, des vêtements; une goutte de vin sur une nappe, et le vin se répand et s'infiltre partout.
De zijde meet ongeveer één centimeter. Ongeveer de grootte van een vingernagel. De lijnen langs de randen zijn een polymeer. Het is gemaakt van papier en papier zuigt vloeistof op. Jullie kennen papier en doek. Mors wat wijn op een tafelkleed en de wijn verspreidt zich vanzelf.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
expliquerait si bien le côté ->
Date index: 2024-12-10