Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «est-ce que je dis cela » (Français → Néerlandais) :
Pourquoi est-ce que je dis cela ?
Waarom zeg ik dat?
J
e dis cela parce que combien de fois dans ma vie me suis-je dit : Oh, dans 10 ans, ceci va se produire , et puis les 10 années pass
ent, Puis vous vous dites : C'est pour dans 5 ans , et les 5 années passent. Je dis donc cela en ayant un peu l'impression d'y êtres allé à de nombreuses reprises. L'une des mes phrases qui est la plus citée, dans tout ce que j'ai dit, c'est : L'informatique n'est pas une question d'ordinateurs . Au début, ça n'a pas eu beaucoup de retentissement, et puis ça a commencé à prendre. Ça a pris parce que les gens ont compris que l
...[+++]e médium n'était pas le message.
Dat zeg ik omdat ik in mijn leven heel vaak heb gezegd: Over 10 jaar gebeurt het volgende , en vervolgens is het 10 jaar later. Dan: Over 5 jaar gebeurt dit. Vervolgens is het 5 jaar later. Ik vertel dit omdat ik meerdere keren het gevoel heb gehad dat ik iets al had meegemaakt. Een van mijn uitspraken die het vaakst is geciteerd, is dat computerwetenschap niet over computers gaat. In het begin werd dit niet serieus genomen, maar later wel. Dit gebeurde omdat men zich realiseerde dat het medium niet de boodschap is.
(Applaudissements) Je ne dis pas cela parce que je pense que c'est vertueux; Je dis cela parce qu'il y a du pouvoir dans l'identité.
(Applaus) Ik zeg dat niet om heilig te doen. Ik zeg dat omdat er kracht schuilt in identiteit.
Mais on peut pose
r la question, Mais est-ce de la musique? Et je dis
cela pour la forme, parce que bien sûr de quel côté qu'on le prenne, nous devons admettre qu'il s'agit, bien sûr, d'un morceau de musique,
mais je l'ai placé là maintenant parce que, juste pour le fixer dans votre cerveau pour le moment, parce que nous allons revenir à cette question. Elle va être une sorte de refrain au cours de la présentati
...[+++]on. Nous avons donc ici ce morceau de musique de Beethoven, et il me pose un problème, il est ennuyeux.
De vraag is: is dit muziek? Dit is een retorisch vraag, want welke standaard je ook gebruikt is dit natuurlijk muziek. Ik zeg dit nu om het in jullie brein te krijgen, want ik kom hier nog op terug. Het wordt het refrein² van deze presentatie. Dit stuk van Beethoven vind ik saai.
Je pense qu'il y a des moyens -- et je dis cela à la fois très respectueusement et de manière totalement impie -- de voler aux religions.
Ik denk dat er manieren zijn -- en ik ben hier zowel heel respectvol als volstrekt onbeschaamd -- om te stelen van religies.
Et je dis cela humblement, parce que je suis venue tardivement à la question du changement climatique.
Ik zeg dit met nederigheid want ik kwam laat tot de kwestie van de klimaatverandering.
Je dis cela car un de mes principaux points est que ce qui s'est bien passé est aussi ce qui s'est mal passé.
Ik zeg dit omdat een van mijn belangrijkste punten is dat dat wat goed liep, tegelijk ook fout liep.
Je dis cela pour une raison très importante.
Ik zeg dat om een heel belangrijke reden.
Et ça a été un drôle de choc pour moi. Et voici ma citation préférée, de l'une des fille : Les hommes, c'est les nouveaux boulets. (Rires) Cela vous fait rire, mais cette citation a un goût amer, n'est-ce pas? Je crois que la raison de cette amertume, c'est que des milliers d'années d'histoire ne s'inversent pas sans beaucoup de douleur. Et c'est pour ça que je dis que nous devons traverser cela tous ensemble.
Dit was nogal een schok voor mij. Dit is mijn favoriete citaat van een van de meisjes: Mannen zijn de nieuwe molensteen. (Gelach) Jullie lachen nu wel, maar dat citaat is eigenlijk best pittig, toch? Ik denk dat het zo pittig is, omdat duizenden jaren geschiedenis niet zomaar ongedaan worden gemaakt zonder veel pijn. En daarom zeg ik dat we er samen doorheen gaan.
E
t je dis tout cela seulement pour souligner à quel point mes origines sont démodées et simples,
parce que quand je vais à Hong Kong, à Sidney ou à Vancouver la plupart des enfants que je rencontre sont bien plus internationaux et multiculturels que moi. Et ils ont un « chez soi » associé à leurs parents, mais un autre associé à leur partenaire, un troisième peut-être associé à l'endroit où il se trouvent être, un quatrième associé à l'endroit où ils r
...[+++]êveraient d'être, et beaucoup d'autres encore.
Ik zeg dit allemaal om te benadrukken hoe ouderwets en eenvoudig mijn achtergrond is. Want als ik naar Hongkong, Sydney of Vancouver ga, zijn de meeste kinderen die ik ontmoet meer internationaal en multicultureel dan ik ben. Ze hebben een thuis geassocieerd met hun ouders en een ander thuis geassocieerd met hun partners. Een derde thuis waar ze op dat moment zijn, een vierde thuis is de plek waar ze van dromen en nog veel meer.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
est-ce que je dis cela ->
Date index: 2025-07-29