Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «espérant qu’ils auront quelque demande pour leur production » (Français → Néerlandais) :
Pour leur part, les petits paysans qui produ
isent le gros de la production agricole en Afrique arrivent au marché avec virtuellement aucune infor
mation -- aveugles. Espérant qu’ils auront quelqu
e demande pour leur production, et complètement à la merci des marchands du plus proche marché local, le seul marché qu’ils connaissent -- où ils se trouvent
...[+++] incapables de négocier de meilleurs prix ou de réduire leur risque.
Kleine boeren, die de hoofdmoot produceren van de landbouwopbrengst in Afrika, komen naar de markt, vrijwel zonder informatie -- ze vertrouwen er blindelings op dat er vraag zal zijn naar hun producten. Ze zijn volledig overgeleverd aan de kooplui op de dichtstbijzijnde markt, waar ze niet kunnen onderhandelen over betere prijzen, of hun risico verminderen.
La plupart des hommes politiques choisissent soign
eusement leurs mots pour façonner la réalité qu’ils espèrent créer. Mais cela fonctionne-t-il ? L’étymologiste M
ark Forsyth partage quelques anecdotes amusantes sur l’origine de certains mots dans l’histoire britannique et américaine (par exemple,
vous êtes-vous déjà demandé comment George Washington
...[+++] est devenu « président » ?) et arrive à une surprenante conclusion. (Depuis le TEDxHouseofParliament à Londres)
De meeste politici wikken hun woorden zorgvuldig, om vorm te geven aan de realiteit die ze hopen te scheppen. Maar lukt dat? Etymoloog Mark Forsyth deelt een paar grappige verhalen over de oorsprong van woorden uit de Britse en Amerikaanse geschiedenis (heb je je bijvoorbeeld ooit afgevraagd hoe George Washington 'president' werd?) en trekt een verrassende conclusie. (Uit TEDxHousesofParliament in Londen)
Donc ce matin, à environ sept heures, j'ai décidé que nous essayerons d'agacer Chris et l'équipe de production ici en leur demandant de transférer toutes nos données sur l'Inde, pour que vous puissiez voir quelque chose qui se déroule aujourd'hui, et qui prouve que l'impossible est possible.
Vanmorgen rond zeven uur besloot ik Chris en het productieteam hier de touwen in te jagen. Ik wilde al onze data uit India weer downloaden zodat je kon zien wat daar vandaag bezig is. Wat weer eens bewijst dat het onmogelijke mogelijk is.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
espérant qu’ils auront quelque demande pour leur production ->
Date index: 2022-03-11