Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "environ 100 million de millions de cellules " (Frans → Nederlands) :

Si vous êtes assez chanceux pour vivre vieux, vous serez passé par un cycle d'environ un million de milliards de cellules. Ce que vous considérez comme vous-même est en fait juste un instantané. Mais parfois, des cellules sont défectueuses et ne veulent pas mourir, mettant en cause le caractère unitaire de nos corps.

Als je het geluk hebt om oud te worden dan zullen ongeveer een miljoen miljard cellen in je lichaam geleefd hebben. Dus, wat jij 'jezelf' noemt is eigenlijk slechts een momentopname. Maar soms zijn cellen kapot en willen ze niet dood gaan. En worden er vraagtekens gezet bij het idee van eenheid in ons lichaam.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
What Are You? - author:Kurzgesagt – In a Nutshell
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
What Are You? - author:Kurzgesagt – In a Nutshell
What Are You? - author:Kurzgesagt – In a Nutshell


Nous sommes seulement fait de cellules, environ 100 million de millions de cellules.

We zijn enkel van cellen gemaakt, zo'n 100 biljoen.
https://www.ted.com/talks/dan_ (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
"A propos de notre conscience" par Dan Dennett - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/dan_ (...) [HTML] [2016-01-01]
Dan Dennett over ons bewustzijn - TED Talks -
Dan Dennett over ons bewustzijn - TED Talks -


On a cet énorme réseau de cellules qui interagissent ensemble, environ 100 million, qui envoient environ 10 million de milliard d'impulsions par seconde.

In dit enorme netwerk van met elkaar inter-agerende cellen zitten er ongeveer 100 miljoen. Ze verzenden elke seconde ongeveer tien biljard van deze pulsen.
https://www.ted.com/talks/kwab (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Kwabena Boahen : un ordinateur qui fonctionne comme le cerveau - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/kwab (...) [HTML] [2016-01-01]
Kwabena Boahen over een computer die werkt zoals de hersenen - TED Talks -
Kwabena Boahen over een computer die werkt zoals de hersenen - TED Talks -


Du coup, maintenant, lorsque l'insuline dit à une cellule : je veux que tu brûles plus d'énergie que ce que la cellule considère comme sain, cette cellule répond : « Non, merci. Je préfère garder cette énergie de côté. » Et comme la plus grande partie des mécanismes cellulaires complexes qu'on trouve dans les autres cellules sont absentes des cellules graisseuses, c'est sans doute le meilleur endroit pour l’emmagasiner. Donc, pour nombre d'entre nous, environ 75 millions d'Américains, la réaction appropriée à la résistance à l'insulin ...[+++]

Als de insuline een cel opdraagt om meer energie te verbranden dan de cel veilig vindt, dan zegt de cel in feite: 'Nee dank je, ik sla die energie liever op.' En omdat vetcellen minder complex van werking zijn dan andere cellen, zijn ze waarschijnlijk de veiligste opslagplaats. Voor velen van ons, ongeveer 75 miljoen Amerikanen, is het logische gevolg op insulineresistentie waarschijnlijk dat het wordt opgeslagen als vet, niet het omgekeerde. Namelijk dat insulineresistentie het gevolg is van dik worden.
https://www.ted.com/talks/pete (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Et si nous nous trompions au sujet des diabètes ? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/pete (...) [HTML] [2016-01-01]
Peter Attia: Als we het nu eens bij het verkeerde eind hebben over diabetes. - TED Talks -
Peter Attia: Als we het nu eens bij het verkeerde eind hebben over diabetes. - TED Talks -


C'est environ 100 millions par jour, soit l’équivalent d’à peu près 2,5 millions de livres par an.

Ongeveer 100 miljoen per dag, dat is het equivalent van ongeveer twee en een half miljoen boeken per jaar.
https://www.ted.com/talks/luis (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Luis von Ahn : Collaboration en ligne à très grande échelle. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/luis (...) [HTML] [2016-01-01]
Luis von Ahn: Online samenwerking op enorme schaal - TED Talks -
Luis von Ahn: Online samenwerking op enorme schaal - TED Talks -


Et je pense que ça devrait être environ 100 millions ou peut-être 500 millions.

Volgens mij ongeveer 100 miljoen of misschien 500 miljoen.
https://www.ted.com/talks/marv (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Marvin Minsky parle de santé et de l'esprit humain - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/marv (...) [HTML] [2016-01-01]
Marvin Minsky over gezondheid en de menselijke geest - TED Talks -
Marvin Minsky over gezondheid en de menselijke geest - TED Talks -


Cet animal est présent sur terre depuis environ 100 millions d'annnées.

Het is een dier dat voor slechts ongeveer 100 miljoen jaar op de Aarde voorkomt.
https://www.ted.com/talks/romu (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Romulus Whitaker : Le véritable danger qui guette dans les eaux - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/romu (...) [HTML] [2016-01-01]
Romulus Whitaker: Het echte gevaar op de loer in het water - TED Talks -
Romulus Whitaker: Het echte gevaar op de loer in het water - TED Talks -


Nous tuons environ 100 millions de requins chaque année.

We doden jaarlijks ongeveer 100 miljoen haaien.
https://www.ted.com/talks/simo (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Simon Berrow : comment sauver un requin si l'on ne sait rien de lui ? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/simo (...) [HTML] [2016-01-01]
Simon Berrow: Hoe kan je een haai redden waar je niets over weet? - TED Talks -
Simon Berrow: Hoe kan je een haai redden waar je niets over weet? - TED Talks -


Ce sont des animaux dont la lignée remonte à environ 100 millions d'années.

Dit zijn dieren waarvan de voorouders ongeveer 100 miljoen jaar terug leefden.
https://www.ted.com/talks/bria (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Brian Skerry révèle l'océan en pleine gloire — et horreur - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/bria (...) [HTML] [2016-01-01]
Brian Skerry onthult de glorie van de oceaan — en de horror - TED Talks -
Brian Skerry onthult de glorie van de oceaan — en de horror - TED Talks -


Et ça veut dire qu'une fois de plus, nous avons les moyens de créer de la technologie, mais le suivi pédagogique qui permettrait d'aller d'un simple système de messagerie instantanée à quelque chose de profond manque complètement. Je pense que cela peut se faire avec un nouveau type d’interface. Et ce type d’interface pourrait être réalisé en dépensant environ 100 millions de dollars.

Dat betekent dat wij nog maar eens technologie kunnen aanleveren, maar de nodige begeleiding, die kan gaan van een eenvoudig nieuw iChat instant messaging systeem tot iets met meer diepgang, ontbreekt nog. Ik geloof dat daarvoor een nieuw soort van gebruikersinterface nodig is. Dat nieuwe type interface zou er kunnen komen als daar zo'n 100 miljoen dollar aan wordt besteed.
https://www.ted.com/talks/alan (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Alan Kay partage une puissante idée à propos d'idées - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/alan (...) [HTML] [2016-01-01]
Alan Kay deelt een krachtig idee over ideeën - TED Talks -
Alan Kay deelt een krachtig idee over ideeën - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

environ 100 million de millions de cellules ->

Date index: 2022-08-30
w