Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «elle touchait le fond » (Français → Néerlandais) :
Ils ont dit Nous avons gagné l'Armada. Mais j'ai dit C'est la tempête qui a gagné l'Armada. Les dieux ont envoyé la tempête. Alors qu'est-ce que je faisais là ? J'essayais de trouver une raison mythique pour faire un film. Evidemment, quand j'ai demandé à Kate Blanchett, De quoi parle le film? Ellle a répondu Le film parle d'une femme qui accepte de vieillir. Psychologique. L'auteur dit que c'est à propose de l'histoire, de l'intrigue. Je dis que ça parle de mythologie, les dieux. Laissez-moi vous montrer un film -- un bout de ce film -- et comment une caméra, aussi -- donc voici une scène,
où dans mon esprit, elle touchait le fond de la mortalité ...[+++].
Ze zeiden: We overwonnen de Armada. Maar ik antwoordde: De storm overwon de Armada. De goden stuurden de storm. Wat deed ik? Ik probeerde een mythische reden te vinden om de film te maken. Aan Kate Blanchett vroeg ik: Waar gaat de film over? Ze antwoordde: De film gaat over een vrouw die in het reine probeert te komen met het ouder worden. Psychologisch. De schrijver zei dat het over de geschiedenis gaat, het plot. Ik zei dat het over mythologie gaat, de goden. Ik laat je een stukje uit die film zien- en hoe een camera ook - dit is een scène, waar ze in mijn gedachten, op het dieptepunt van haar sterfelijkheid was.
Elle ne s'est pas rendue compte qu'elle touchait un nerf sensible et a suscité un questionnement national, presque une tourmente, contre la crédibilité de la Croix-Rouge.
Ze realiseerde zich niet dat ze daarmee een gevoelig thema raakte en landelijk vragen opriep, bijna een tumult, over de geloofwaardigheid van het Rode Kruis.
Et je ne sais pas si elles avaient vraiment vu un crabe dans cette dernière, ou si elles avaient imaginé qu’il pourrait y en avoir un, mais dans tous les cas, elles bondissaient du fond et traversaient l’eau pour atterrir juste sur cette tête de corail, et alors la membrane entre leurs bras engloutissait complètement la tête de corail, et elles sortaient les crabes, elles nageaient pour les attraper.
Ik weet niet of ze er een krab in zagen, of aannamen dat er eentje kon zitten, maar hoe dan ook, ze sprongen op van de grond en gingen door het water en landden bovenop het koraal, en dan omsloot het web tussen hun armen het koraal volledig, en dan visten ze naar de krabben.
Mais l'aspect le plus intéressant à propos de ça, c'est que si vous regardez ces lignes rouges au fond, elles indiquent, au fond, la naissance d'un type de cornets qui n'a plus été fabriqué.
Het meest interessante aspect hiervan is dat als je kijkt naar die rode lijnen daar beneden, dat die in feite wijzen op een afstamming van een soort cornet die niet meer wordt gemaakt.
Elle a aussi fondé des orphelinats et des cliniques nutritionnelles.
Ze heeft ook weeshuizen en voedingsklinieken opgericht.
Au fond de l'océan, à des centaines de mètres de profondeur, Laura Robinson sonde les pentes escarpées de montagnes sous-marines vertigineuses. Elle est en quête de coraux vieux de milliers d'années qu'elle teste au moyen d'un réacteur nucléaire. Son but ? Découvrir quels changements a subis l'océan au cours du temps. En étudiant l'histoire de la Terre, elle espère trouver des indices sur ce qu'il pourrait se passer à l'avenir.
Honderden meters onder het oceaanoppervlak onderzoekt Laura Robinson de steile hellingen van gigantische onderzeese bergen. Ze is op jacht naar duizenden jaren oude koralen, die ze in een kernreactor onderzoekt om te ontdekken hoe de oceaan in de loop van de tijd verandert. Door de geschiedenis van de aarde te bestuderen hoopt Robinson aanwijzingen te vinden voor wat er in de toekomst kan gaan gebeuren.
Et je me souviens encore des premiers cas où ils sont venus, tou
s les 25 ensembles, elle se levait et ils éta
ient au fond, et ils la soutenaient, et les juges ne cessaient pas de dire : « Non, non, non, non, nous allons faire les choses exactement de la même manière que d'habitude. » Mais un jour le cas parfait s'est présenté, et c'était une femme qui vendait des légumes, elle était assise devant une maison. Elle a dit qu'elle avait vr
aiment vu partir en courant la personne dont el ...[+++]le pense qu'elle a volé un bijou quelconque, mais la police est venue, ils l'ont attrapée, il n'y avait rien sur elle. Elle était enceinte à l'époque. Elle avait des brûlures de cigarette sur elle. Elle avait fait une fausse couche. Et quand ils ont apporté son cas au juge, pour la première fois il s'est levé et il a dit : « Oui, il n'existe aucune preuve sauf votre confession sous la torture et vous serez libérée. » Et les défenseurs ont commencé à prendre des cas encore et encore et vous verrez, ils ont commencé, étape par étape à changer le cours de l'histoire du Cambodge.
Ik herinner
me nog de eerste gevallen. Zij kwamen alle 25 samen. Ze
stond op, de anderen stonden achteraan om haar te steunen en de rechters bleven zeggen: Nee, nee, nee, nee, we gaan alles op exact dezelfde manier blijven doen als tevoren.” Maar op een dag kwam het perfecte geval. Het was een vrouw die groenten verkocht. Ze zat op straat. Ze zei dat ze de persoon zag weglopen waarvan ze dacht dat hij de sieraden had gestolen. Maar de politie kwam, ze arresteerden haar, maar vonden niets op haar. Ze was op dat moment zwanger. Ze had brandwonden van sigaretten. Ze kreeg een mi
...[+++]skraam. Toen ze voorkwam voor de rechter stond hij voor de eerste keer op en zei: Ja, er is geen bewijs behalve uw bekentenis door foltering. U zal worden vrijgelaten.” De verdedigers begonnen steeds meer zaken aan te nemen en begonnen stap voor stap de loop van de geschiedenis in Cambodja te veranderen.Et là, il y avait un homme ivre, qui a quitté sa chaise deux ou trois fois, il dérangeait tout le monde par ce qu’il essayait de faire, il touchait l’hôtesse et la pinçait quand elle passait, et tout le monde était énervé par son comportement.
En er was daar een dronken man die kwam twee of drie keer uit zijn stoel, en maakte iedereen van slag door wat hij probeerde te doen, en hij sloeg de stewardess hij kneep haar als ze langs liep, en iedereen ergerde zich aan hem.
Je lisais les gros t
itres comme tout le monde, et j'ai commencé à remarquer une tendance précise -- c'éta
it que la récession touchait les hommes beaucoup plus profondément que les femmes. Et je me suis souvenu qu'il y a 10 ans, j'avais lu un livre de Susan Faludi, intitulé St
iffed , dans lequel elle décrivait à quel point la récession avait durement frappé les hommes. Et je me suis demandé si cette fois la récession n'avait pas été
...[+++] encore pire.
Ik las de koppen over de recessie, net als iedereen en ik begon een duidelijk patroon te zien -- de recessie had een effect op mannen dat veel groter was dan het effect op vrouwen. Ik dacht terug aan zo'n 10 jaar geleden toen ik een boek las van Susan Faludi getiteld Bekocht: Het verraad van de Amerikaanse man waarin ze beschrijft hoe hard de recessie mannen raakte. Ik begon na te denken of het effect erger was in deze recessie.
Pour qu'une partie de ma richesse retourne à l'industrie d'où elle vient, j'ai aussi fondé l'Oxford Internet Institute et d'autres fonds d'investissements.
Om een deel van mijn vermogen te laten terugvloeien naar waar het uit voortkomt, startte ik ook het Oxford Internet Institute en andere IT-projecten.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
elle touchait le fond ->
Date index: 2024-01-01