Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «décider de donner » (Français → Néerlandais) :
Ben Roche : Je suis Ben, au fait Homaro Cantu : Et je suis Homaro. BR: Et nous sommes des chefs. Alors, quand Moto a ouvert en 2004, les gens ne savaient pas vraiment à quoi s'attendre. Beaucoup de gens pensaient qu'il s'agissait d'un restaurant japonais, et c'était peut-être le nom, c'était peut-être le logo, qui ressemblait à un caractère Japonais mais de toute façon, nous avions toutes ces demandes de nourriture japonaise, et ce n'était vraiment pas ce que nous faisions. Et après environ la 10000eme demande pour un rouleau
de maki, nous avons décidé de donner aux gens ce qu'ils voulaient. Alors cette image est un
...[+++]exemple d'aliment imprimé, et ce fut la première incursion dans ce que nous aimons appeler la transformation de la saveur. Donc voici tous les ingrédients, toute la saveur d'un rouleau classique de maki, imprimé sur un petit morceau de papier. HC: Alors, nos convives ont commencé à se lasser de cette idée, et nous avons décidé de leur donner le même plat deux fois, alors ici, nous avons en fait pris un élément du rouleau maki et et pris une photo d'un plat et ensuite nous avons essentiellement servi cette image avec le plat.
Ben Roche: Ik ben Ben. Homaro Cantu: En ik ben Homaro. BR: We zijn chefs. Toen Moto opende in 2004, wisten mensen niet echt wat te verwachten. Velen dachten dat het een Japans restaurant was. Misschien was het de naam, misschien het logo dat leek op een Japans karakter. We kregen dus allemaal verzoeken voor Japans eten dat we niet hadden. Na ongeveer tienduizend verzoeken voor maki-rolletjes, besloten we mensen te geven wat ze wilden. Deze tekening is een voorbeeld van afgedrukt voedsel. Het was de eerste uitstap naar wat wij smaaktransformatie noemen. Dit zijn alle ingrediënten, alle smaken van een gewone maki-rol, afgedrukt op een klein stukje papier. HC: Onze klanten raakten verveeld met dit idee en we besloten om ze tweem
aal hetzel ...[+++]fde op te dienen. We namen een deeltje van de maki-rol en namen een foto van een gerecht en serveerden dan gewoon die foto bij het gerecht.J’étais dans un restaurant de sushi il y a quelque temps et j’ai entendu deux femmes parler du frère de l’une d’elle qui fréquentait le monde des célibataires. Et cette femme dit : mon frère a beaucoup de mal à se trouver une partenaire, alors il essaie le ‘speed dating’. » Vous connaissez le ‘speed dating’ ? Des femmes sont assises à des tables et les hommes vont de table en table. Il y a une horloge et une sonnerie : cinq minutes, et bingo, la conversation se termi
ne et la femme peut décider de donner ou non sa carte ou son adresse email à l’homme pour une suite éventuelle. Cette femme dit : « Mon frère n’a jamais eu aucune carte et je
...[+++] sais exactement pourquoi.
Ik zat laatst in een sushi-restaurant en daar hoorde ik twee vrouwen praten over de broer van een van hen die nog alleen was. En die vrouw zegt: “Mijn broer krijgt maar geen verkering, dus probeert hij speed dating.” Weten jullie wat dat is? Vrouwen zitten aan tafels en mannen gaan van tafel naar tafel en er is een klok en een bel en na vijf minuten, bingo, einde gesprek en dan kan de vrouw beslissen of ze haar visitekaartje of email-adres aan die man geeft voor een vervolg. En die vrouw zegt: “Mijn broer heeft nog nooit een kaartje gehad. En ik weet precies waarom.
Nous avons décidé de donner en retour localement.
We besloten wat terug te geven lokaal.
J'ai décidé de donner un nom à ce concept, et c'est la vitesse d'échappement de la longévité. (Rires) Eh bien, il parait que ça fait passer l'idée.
Ik besloot om dit een naam te geven, namelijk langlevendheid ontsnappingssnelheid. (Gelach) Het brengt het idee over.
Alors j'ai décidé de donner vie à un projet artistique nommé Seeker .
Daarom bedacht ik een nieuw kunstproject met de naam Seeker.
J'ai décidé de donner en retour.
Ik besloot dat ik iets moest teruggeven.
(Rires) (Applaudissements) J'ai donc décidé d'utiliser la technique israélienne très célèbre dont vous avez sûrement tous entendu parler, « chutzpah ». (Rires) Le lendemain, j'ai acheté deux scanners radio, et je me suis dit: « Peu importe si on ne veut pas me donner ces renseignements, je m'en chargerai moi-même. » Avec mes amis on se relayait pour écouter les appels radio.
(Gelach) (Applaus) Dus besloot ik om een beroemde Israëlische techniek te gebruiken. Jullie hebben er vast wel eens van gehoord...gotspe. (Gelach) De volgende dag kocht ik 2 politiebandscanners en ik zei: 'Je kan me wat, als ik van jou geen informatie krijg, doe ik het zelf wel.’ We wisselden elkaar af in het luisteren naar de politieband.
L'artiste Safwat Saleem a grandi avec un bégaiement — mais en tant qu'animateur indépendant, il a décidé de faire ses propres voix-off pour donner vie à ses personnages. Quand des commentaires sur YouTube ont commencé à se moquer de son accent pakistanais, cela l'a anéanti et sa voix a disparu de son travail. Avec cette conférence charmante et réfléchie, écoutez comment ce TED Fellow a reconquis sa voix et sa confiance.
Kunstenaar Safwat Saleem groeide op met een stotterprobleem — maar als onafhankelijk animator besloot hij zijn personages meer karakter te geven door zijn eigen stem te gebruiken. Veel YouTube reacties staken de draak met zijn Pakistaanse accent en dit kwetste hem zo erg dat hij zijn eigen stem niet meer gebruikte voor zijn werk. Luister in deze charmante en diepzinnige talk hoe deze TED Fellow zijn stem en vertrouwen terugwon.
Je me rappelle parfaitement donner des coups de palmes décidés pour atteindre ce vieux canon incrusté dans un récif de corail peu profond.
Ik weet nog goed hoe ik furieus trappelde om een oud, begroeid kanon te bereiken op een koraalrif.
Kevin a décidé seul ce jour-là de revenir de l'autre côté de la rambarde et de donner une seconde chance à la vie.
Kevin besloot die dag zelf om terug over de reling te klimmen en het leven nog een kans te geven.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
décider de donner ->
Date index: 2024-10-20