Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «dont les murs » (Français → Néerlandais) :
Dans cette présentation captivante pour la conférence EG 2007, l'architecte Liz Diller partage les travaux unusuels de sa compagnie, DS+R, dont notamment le Blur Building [bâtiment flou], dont les murs sont faits de brouillard, et le hall Alice Tully, relooké, habillé d'une brillante peau boisée.
In deze boeiende presentatie voor de EG presenteert architect Liz Diller bijzondere projecten van haar bureau DS+R, waaronder de Blur Building met muren van mist en de vernieuwde Alice Tully Hall, ingepakt in een oplichtende, houten huid.
Narrateur : Le premier groupe construit un cubicle dont les murs sont des écrans pour l'ordinateur et les photos de famille.
Verteller: De eerste groep bouwt een werkhokje met muren die schermen zijn voor de computer en voor familiefoto's.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cett
e caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de l
...[+++]eur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de
grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het o
...[+++]verweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Je veux abattre les murs de l'ignorance entre Orient et Occident -- non, pas la solution douce dont nous parlions tout à l'heure, plutôt le pouvoir discret dont nous parlait Joseph Nye.
Ik wil de muren van onwetendheid neerhalen tussen Oost en West -- nee, niet de zachte optie die we eerder bespraken, maar liever de zachte kracht waarover Joseph Nye eerder sprak.
L'armée vous tirera dessus, et le Hamas vous kidnappera. Nous avons dit, Bon, essayons de pousser aussi loin que possible. J'aime la façon dont les gens me demanderont, Elle sera grande comment, ma photo? Elle sera aussi grande que votre maison. Quand nous avons fait le mur, nous avons fait le côté palestinien.
Het leger schiet je neer en Hamas neemt je gevangen. We zeiden: Goed, laten we 's zien hoe ver we ermee komen. Ik geniet ervan als mensen me vragen: Hoe groot wordt mijn foto? Zo groot als je huis. Toen we de muur deden, deden we de Palestijnse kant.
Nous avons créé une présomption selon laquelle si vous êtes un patient à l'hôpital avec un IMC élevé, les quatre murs du bureau du médecin ne vous donneront sans doute pas tout ce dont vous avez besoin pour être en bonne santé.
We vermoeden dat je als patiënt met overgewicht in dat ziekenhuis, voor je gezondheid niet voldoende hebt aan wat de spreekkamer binnen zijn 4 muren te bieden heeft.
Un esprit de philanthropie plane également juste de l'autre côté de la rue. Le musée Jumex, dont le bâtiment rappelle le passé industriel du quartier, accueille en ses murs la plus grande collection privée d'art contemporain d'Amérique latine.
Het filantropisch gedachtegoed gaat verder aan de overkant van de straat bij het Museo Jumex, een gebouw waarin het industrieverleden van het district doorklinkt en waar je de grootste privécollectie moderne kunst in Latijns-Amerika vindt.
J'ai eu des patientes dont l'utérus avait été retiré -- par hystérectomie -- qui avaient un utérus fantôme, incluant les crampes menstruelles au moment habituel durant le mois. Du coup, un étudiant m'a demandé, l'autre jour, « ont-elles des règles fantômes ? » (Rires) Un sujet mûr pour l'investigation scientifique, mais que nous n'avons pas entrepris.
Na een hysterectomie hebben sommige patiënten een fantoombaarmoeder, met bijbehorende menstruatieklachten zo rond die tijd van de maand. Een student vroeg me laatst of ze ook fantoom-PMS hebben. (publiek lacht) Dat lijkt me wel een wetenschappelijk onderzoek waard.
Alors la façon dont nous l'avons utilisé est de mettre cette caméra d'observation dans une pièce, et nous avions un moniteur, un sur chaque mur.
We gebruikten het in een kamer waar we een camera hadden die binnenkeek, en we hadden één monitor, één op elke muur.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
dont les murs ->
Date index: 2021-09-18