Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "dieu en avant " (Frans → Nederlands) :
Cela ne suffit pas de faire appel uniquement aux bonnes intentions des gens, avoir une sorte de punition aide réellement. Même si c'est juste de la honte, de l'embarras ou des rumeurs, il est nécessaire de mettre en place une punition pour amener les gens en groupes, à coopérer. Il y a même de récentes recherches qui suggèrent que la religion -- mettre Dieu en avant, faire penser à Dieu -- souvent, dans certaines situations amène à des comportements plus coopératifs, plus pro-sociaux.
Het volstaat niet om beroep te doen op de goede bedoelingen, het helpt echt om een soort straf te hebben. Zelfs als het schaamte, verlegenheid of roddel is, je hebt een soort straf nodig om mensen tot samenwerking te brengen in een grote groep. Recent onderzoek suggereert zelfs dat religie -- God inprenten, mensen aan God doen denken -- soms leidt tot meer coöperatief, pro-sociaal gedrag.
Et leurs dirigeants, leurs dirigeants: avant d'envoyer leurs fils et leurs filles à la guerre dans votre pays - et vous connaissez la raison - avant de les envoyer, ils vont dans une église chrétienne, et ils prient leur dieu chrétien, et ils demandent la protection et les conseils de ce dieu.
Hun leiders -- Voordat ze hun zonen en dochters wegsturen, de oorlog in -- en je weet waarom -- voordat ze die wegsturen, gaan ze naar een christelijke kerk, en bidden ze tot hun christelijke god, en vragen ze om bescherming en hulp van deze god.
La vérité est l'inverse. Notre livre sacrée, le Coran, comprend 114 chapitres, et chaque chapitre débute avec ce que nous appellons le bismillah , c'est à dire au nom d'Allah, le compatissan
t, le très miséricordieux, ou, comme Sir Richard Burton, pas le Richard Burton qui a épousé Elizabeth Taylor, Mais le Sir Richard Burton q
ui a vécu un siècle avant cela et qui était un globe-trotter et traducteur de nombreux ouvrages littéraires, le traduit ainsi: au nom de Dieu, qui compatit, le compatissant. Et dans un extrait du Coran, qui pour
...[+++]les Musulmans est Dieu parlant à l'humanité, Dieu dit au prophète Mahomet, qui, tel que nous le croyons, est le dernier d'une série de prophètes, débutant avec Adam, incluant Noé, incluant Moïse, incluant Abraham, incluant Jésus-Christ, et se terminant avec Mahomet, a dit: Nous ne t'avons envoyé, ô Mahomet, que comme un Rahman, comme source de compassion pour l'humanité. Et pour nous êtres humains, et certainement pour nous Musulmans, dont la mission et l'objectif, en suivant la voie du prophète, est de devenir le plus possible semblable au prophète,
D
e kern van de waarheid is echter omgekeerd. Ons heilig boek, de Koran, bestaat uit 114 hoofdstukken, en ieder hoofdstuk begint met wat wij de basmala noemen, het gezegde in de naam van God, de met alles medeleven hebbende, de vergevingsgezinde, of, zoals
Sir Richard Burton, niet de Richard Burton die getrouwd was met Elizabeth Taylor, maar de Richard Burton die een eeuw eerder leefde een wereldwijde reiziger was en een vertaler van veel literatuurwerken, vertaalt het als, in Gods naam, de medelevende, de medelevend hebbende. Zoals een gezegde in de Koran
...[+++], wat voor Moslims God is die spreekt tot de mensheid, God zei tot zijn profeet Mohammed, beginnend met Adam, en Noach, en Mozes, en Abraham, én Jezus Christus, eindigend met Mohammed zei; We hebben je niet gezonden, oh Mohammed, maar als raham, als een bron van medeleven voor de mensheid. En voor ons mensen, en zeker voor ons als Moslims, wiens missie en doel, in het volgen van de weg van de profee, is het maken van onszelf zoals de profeet, en de profeet, in één van zijn gezegden, zei,Il avait vécu une vie profane avant l'accident, et alors Dieu avait ordonné l'accident, mais maintenant, dit-il, il était religieux, et Dieu était content.
Voor het ongeluk had hij een verdorven leven geleid. Dus had God het ongeluk beschikt. “Nu,” zei hij, “was hij een religieus man en God was tevreden.”
jusqu'à aujourd'hui, quand je faisais des bonnes actions, Dieu ne l'a pas remarqué ? Et ma mère m'a dit, Moi, j'ai remarqué (Rires) Je me suis dit Pourquoi est-ce que je ne savais pas ça avant ?
tot vandaag, al die tijd dat ik zo goed was, God dat nooit gemerkt heeft? En mijn mam zei, Nou, ik heb het gemerkt. (Gelach) En ik dacht, Hoe kon ik dit niet eerder geweten hebben?
Et même à ce moment-là -- Dieu est charitable, le pardon est suprême -- et donc, avant tout, mieux vaut ne pas le faire.
En zelfs dan -- God is genadig, vergiffenis is het hoogste -- en dus, in wezen, beter niet doen.
Oh mon Dieu, tout le monde peut voir que je suis stupide. Je n'ai pas été invité à la fête de Noël ! » Ainsi vous avez cette cassette en boucle persistante qui passe encore et encore qui vous rend fou, vous voyez le problème ? Ce qui avant était sans danger, maintenant vous rend fous. Je suis désolée d'être porteur de mauvaises nouvelles, mais quelqu'un doit l'être.
Help! Iedereen ziet dat ik dom ben! Ik ben niet gevraagd voor het kerstfeest! Je hoort doorlopend datzelfde liedje, altijd weer, je wordt er gek van. Zie je het probleem? Wat eerst voor je veiligheid zorgde, maakt je nu gek. Het spijt me dat ik een nare tijding breng, maar iemand moet het doen:
Donc je me mets à penser, bon, je sais pas, Je ne sais pas si je veux déjà m'énerver là-dessus. Et puis je reprends ma lecture et je lis ça -- Tout d'abord, Noé n'avait jamais vu la pluie, car avant le déluge Dieu irriguait la terre par en dessous. Je voudrais bien que cette phrase n'y soit pas, car je pense qu'elle est fausse.
Dus denk ik bij mezelf, Wel, ik weet niet, ik weet niet of ik me daar al kwaad om wil maken. Maar ik ga verder en lees -- Ten eerste had Noach nooit regen gezien, want vóór de zondvloed irrigeerde God de aarde vanuit de grond opwaards. Ik wou dat die zin er niet in stond, want ik vind het een leugen.
Avant de sa mort, Amel a dit à sa mère en parlant d'elle et de ses sœurs : « Rien ne nous arrivera, Inch Allah, si Dieu le veut, mais si quelque chose se passe, tu dois savoir que nous sommes mortes pour la connaissance.
Kort voor haar dood zei Amel tegen haar moeder, over zichzelf en haar zussen: Ons zal niets overkomen, als God het wil. Maar mocht er iets gebeuren, dan weet je dat we dood zijn vanwege onze kennis.
Avant que Dieu ne détruise les gens sur terre, Il avertit Noé de construire une arche
Vóór God een einde maakte aan het leven op aarde, spoorde hij Noach aan om een ark te bouwen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
dieu en avant ->
Date index: 2024-03-20