Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «deux la capture » (Français → Néerlandais) :
L'azote a deux problèmes. L'un d'eux est ce que Jacques Cousteau a appelé L'ivresse des profondeurs . C'est la narcose de l'azote. Elle vous rend cinglé. Plus vous descendez , plus vous devenez cinglé. Vous ne voulez pas conduire ivre, vous ne voulez pas plonger ivre, donc c'est vraiment un gros problème. Et bien sûr, le troisième problème est celui que j'ai durement appris dans les îles Palaos, les accidents de décompression. Maintenant, la chose que j'ai oubliée de mentionner, est que, pour éviter le problème de la narcose à l'azote -- tous ces points bleus dans notre corps -- vous enlevez l'azote et vous le remplacez par de l'hélium. Maintenant, l’utilisa
...[+++]tion de l'hélium en tant que gaz, présente beaucoup d’avantages, c'est une petite molécule, elle est inerte, elle ne vous provoque pas de narcose. Voilà donc le concept de base que nous utilisons. Même si la théorie est relativement facile. La partie délicate est la mise en œuvre. Alors, voilà comment j'ai commencé, il y a environ 15 ans, et je l'admets, les débuts n'étaient pas exactement les plus intelligents, mais vous savez, on doit bien commencer quelque part. Et, à l'époque, je n'étais vraiment pas le seul qui ne savait pas ce qu'il faisait presque personne ne savait. Et cette installation a été effectivement utilisée pour une plongée à 90 mètres. Mais, au fil du temps, nous sommes devenus un peu meilleurs, et nous avons trouvé ce système au look vraiment sophistiqué avec quatre bouteilles de plongée et cinq détendeurs et tous les bons mélanges de gaz et tout l'équipement. Il était beau et élégant, et nous a permis de descendre et de trouver de nouvelles espèces. Cette photo a été prise à 90 mètres de profondeur, pendant la capture de nouvelles espèces de poissons. Mais le problème était qu'il ne nous permettait pas de rester bien longtemps. Malgré son volume et sa taille, il nous donnait seulement environ 15 minutes, tout au plus, à ces profondeurs. Il nous fallait plus de temps. Il devait y avoir une meil ...
Met stikstof: twee problemen. Een ervan noemde Jacques Cousteau de roes van de diepte . Stikstofna
rcose. Het maakt je teut. Hoe dieper je gaat, hoe teuter je wordt. Dronken rijden doe je niet, dronken duiken ook niet. Het derde probleem liep ik tegen het lijf in Palau: de duikersziekte. Wat ik vergat te vermelden is dat je stikstofnarcose kan voorkomen - al die blauwe stippen daar in ons lichaam - door de stikstof te vervangen door helium. Er zijn een heleboel redenen waarom helium goed is. Het is een klein molecuul, het is inert, het veroorzaakt geen narcose. Dat is het basisconcept waar we van uitgaan. De theorie is relatief eenvoudig.
...[+++] Het lastige deel is de uitvoering. Daarmee begon ik ongeveer 15 jaar geleden. Niet bepaald een schitterende start, maar je moet ergens beginnen. In die tijd was er bijna niemand die wist hoe het moest. Met dit tuig ben ik 90 meter diep geweest. Na verloop van tijd werden we er wat beter in en kwamen we met dit verfijnd ogende tuig met vier duikflessen, vijf regelaars, de juiste gasmengsels en al dat fijns. Prima gerei. We konden beneden nieuwe soorten gaan zoeken. Deze foto is genomen op 90 meter diepte bij het vangen van nieuwe vissoorten. Maar we kregen maar weinig tijd. Ondanks zijn omvang en grootte konden we maar een 15 minuten beneden blijven. We hadden meer tijd nodig. Er moest een betere manier zijn. En die is er ook. In 1994 had ik het geluk om dit prototype ‘rebreather’ (her-inademer) met gesloten circuit te mogen gebruiken.Il y a 20 ans, nous avons fait un film intitulé Ennemis Éternels où nous avions réussi à capturer ce comportement inhabituel et troublant entre deux espèces -- les lions et les hyènes.
20 jaar geleden maakten we de film genaamd Eeuwige Vijanden waar het ons lukte om dit ongewoon angstaanjagende gedrag tussen twee soorten vast te leggen -- leeuwen en hyena's.
Voici une capture d'écran de GitHub, le premier service d'hébergement Git, et chaque fois qu'un programmeur utilise Git pour faire un changement important, en créant un nouveau fichier, en modifiant un fichier existant, en fusionnant deux fichiers, Git crée ce type de signature.
Dit is een screenshot van GitHub, de belangrijkste hostingdienst voor Git. Telkens als een programmeur Git gebruikt om een belangrijke wijziging te maken, een nieuw bestand te creëren, een bestaand bestand te wijzigen, twee bestanden te combineren, maakt Git zo'n handtekening aan.
Voici la première fois que notre fils a fait plus de deux pas à la suite -- capturé en vidéo.
Dit is de eerste keer dat onze zoon meer dan twee stappen tegelijk nam -- vastgelegd op film.
Le cadre et les rayons de la toile sont faits d'une sorte de soie, alors que la spirale de capture est un composite de deux soies différentes : le filament et la gouttelette collante.
Het frame en de stralen van dit web bestaan uit één soort rag, terwijl de vangspiraal een composiet is van twee verschillende soorten rag: de draad en de kleverige druppel.
Et si nous devions nous engager sur cette voie, à mon avis, au lieu de payer quelques dollars le kilo, ou quelques dollars par tonne, et investir dans l'aquaculture, pouvons-nous diviser par deux la capture et doubler le prix pour les pêcheurs, et traiter ces poissons de cette manière ?
Als we die kant op zouden gaan, dan zou ik zeggen: in plaats van een paar euro per pond -- paar euro per ton zelfs -- te betalen en er visvoer van te maken, kunnen we de vangst halveren en de vissers het dubbele betalen en afspreken dat we zo voor deze specifieke vissoort zullen zorgen?
Et donc, voilà ce que j'ai fais, j'ai écrit des programmes informatiques qui étudient de larges échantillons de ces empreintes, et ensuite, j'ai essayé d'en tirer des conclusions sur les personnes qui les ont laissées -- ce qu'ils ressentent, ce qu'ils pensent, ce qui est différent dans le monde d'aujourd'hui par rapport à d'habitude. Ce genre de questions. Un projet qui explore ces idées a été lancé il y a environ un an, et est intitulé We Feel Fine (nous nous sentons bien). C'est un
outil qui, tous les deux ou trois minutes, scanne les nouveaux posts de blog dans le monde pour les occurrences des mots I feel (je ressens) ou I am fellin
...[+++]g (je me sens) Et quand il trouve l'une de ces phrases, il la capture à la virgule près, puis tente automatiquement d'en déduire l'âge, le sexe et la situation géographique de la personne qui a écrit cette phrase.
Mijn taak is het schrijven van computerprogramma's die grote reeksen van voetsporen bestuderen, en conclusies trekken over wie ze nalaat, wat ze voelen, wat ze denken, wat er in de wereld vandaag anders is dan normaal, enzovoo
rt. Eén project dat deze ideeën bestudeert, ontstond een jaar geleden, en heet: 'We feel fine'. [We voelen ons goed] ontstond een jaar geleden, en heet: 'We feel fine'. [We voelen ons goed] Elke twee of drie minuten worden de recentste blogposts gescand en bekeken of de zinsdelen 'Ik voel iets', of 'ik voel me' erin voorkomen. Als het zinsdeel gevonden wordt, wordt de hele zin onthouden tot aan het punt. Als het zin
...[+++]sdeel gevonden wordt, wordt de hele zin onthouden tot aan het punt. Dan wordt automatisch getracht de ouderdom, het geslacht en de geografische locatie van de auteur te achterhalen. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
deux la capture ->
Date index: 2024-05-25