Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "des mots identiques dans " (Frans → Nederlands) :
Donc, je suis toujours à la recherche des faux amis ou des mots identiques dans des langues différentes.
Dus ik zoek altijd naar de 'valse vrienden' of identieke woorden in verschillende talen.
C'est
moi. Et ces simples mots ont ravivé de nombreuses pensées que j'avais eu auparavant, sur la fusion de nos âmes en une entité de niveau plus élevé, sur le fait
qu'au coeur de nos deux âmes se trouvent des e
spoirs et des rêves identiques pour nos enfants, sur la notion que ces espoirs n'étaient pas des espoirs sé
parés ou distincts, mais n'étaient ...[+++] qu'un espoir, une chose claire qui nous définissait tous les deux, qui nous soudaient en une seule unité -- le genre d'unité que je n'avais que vaguement imaginé avant d'être marié et d'avoir des enfants.
Dat ben ik.' En die simpele woorden brachten vele gedachten terug die ik eerder had gehad, over de samensmelting van onze zielen in een hogere entiteit, over het feit dat in de kern van onze
beiden zielen onze identieke hoop en dromen voor onze kinde
ren lagen, over het idee dat deze hoop niet apart of verschillend was, maar gewoon een en dezelfde h
oop was, een helder iets dat ons beiden definieerde, dat ons samenbracht tot een eenh
...[+++]eid - het soort eenheid dat ik me maar vaag had voorgesteld voordat ik getrouwd was en kinderen kreeg.Quelle est la couleur que la flèche du haut indique ? Marron. Merci. Celle du bas ? Jaune. En fait, elles sont identiques. Est-ce que quelqu'un peut voir qu'elles sont identiques ? C'est très, très difficile. Je peux couvrir le reste du cube et dans ce cas vous pouvez voir qu'elles sont identiques.
Naar welke kleur ziet u de bovenste pijl wijzen? Bruin. Dank u. De onderste? Geel. Blijkt dat ze identiek zijn. Kan iemand ze als identiek zien? Heel, heel moeilijk. Ik kan de rest van de kubus bedekken. En als ik de rest van de kubus bedek kunt u zien dat ze identiek zijn.
Il n'y a donc aucun neurone dans mon cerveau qui soit identique à un autre, et il n'y a aucun neurone dans mon cerveau identique à un dans le vôtre.
Er is geen neuron in mijn brein dat hetzelfde is als een ander, en er is geen neuron in mijn brein hetzelfde als in dat van jullie.
Je vais vous montrer ce que je veux dire. Ici nous avons l'exacte même i
llusion. Nous avons deux carreaux identiques, à gauche, un entouré de sombre, un entouré de clair. Et la même chose là bas à droite. Maintenant, je vais réviser ces deux scènes. Mais je n
e vais rien changer dans ces boîtes, à part leur signification. Et voyons ce qui arrive à votre perception. Remarquez que sur la gauche les deux carreaux ont l'air quasiment op
...[+++]posés: un très blanc et un très foncé. D'accord? Par contre, à droite, les deux carreaux ont l'air presque identiques. Et pourtant il y en a toujours un entouré de sombre, et un entouré de clair.
Ik zal jullie laten zien wat ik bedoel. Hier hebben we precies dez
elfde illusie. Twee identieke tegels, links één met een donkere omgeving en één met een lichte omgeving En aan de rechterkant hetz
elfde. Wat ik nu ga doen is deze twee beelden inspecteren. Maar ik ga niets veranderen binnen deze vakken, behalve hun betekenis. En laten we kijken wat er met jullie perceptie gebeurt. Je ziet dat aan de linkerkant de twee tegels bijna tegenovergesteld lijken: één heel erg wit en de ander heel erg donker. Ja? Terwijl, aan de rechterkant, de
...[+++]tegels er bijna hetzelfde uitzien. Terwijl er nog steeds één een donkere, en de ander een lichte omgeving heeft.Mais l'autre jumeau, Callum, était en bonne santé, selon les dires du médecin, et ces jumeaux étaient identiques, génétiquement identiques.
Maar zijn tweelingbroer, Callum, leek voor zover de dokter kon zien in goede gezondheid te verkeren, en dat terwijl ze identiek waren, genetisch identiek.
Plutôt facile. Et puis les choses ont changé, et fin 2009, ils ont annoncé que nous allions avoir une nouvelle politique, et cette nouvelle pol
itique exigeait des mots de passe d'au moins huit caractères, avec une majuscule, une minuscule, un chiffre, un symbole, vous ne pouviez pas utiliser le même caractère plus de trois fois, et ce ne pouvait pas être un mot du dictionnaire. Quand ils ont mis en place cette nouvelle pol
itique, beaucoup de gens, mes collègues et amis, sont venus me voir et ont dit : « C'est vrai
...[+++]ment inutilisable. Pourquoi nous font-ils ça, et pourquoi ne les en as-tu pas empêchés ? » Et j'ai dit : « Vous savez quoi ? On ne m'a rien demandé. » Mais ça a éveillé ma curiosité, et j'ai décidé d'aller parler aux personnes en charge des systèmes informatiques et de découvrir ce qui les a amenés à introduire cette nouvelle politique, et ils ont dit que l'université avait rejoint un consortium d'universités, et que l'une des exigences pour devenir membre était que nous devions avoir des mots de passe plus compliqués qui respectaient de nouvelles exigences, et ces exigences étaient que nos mots de passe devaient avoir beaucoup d'entropie. L'entropie est un terme compliqué, mais en fait ça mesure la sécurité des mots de passe.
Nogal simpel. Maar toen veranderden ze dat. Tegen het einde van 2009 verkondigden ze dat we een nieuw beleid kregen. Dit beleid eiste dat wachtwoorden minimaal 8 tekens moesten hebben, met een hoofdletter, kleine letter, een cijfer, een teken, je mocht niet 3 dezelfde tekens hebben en het mocht niet in het woordenboek staan. Toen ze dat nieuwe beleid toepasten, zeiden veel mensen, collega's en vrienden me: Poeh,
dit is echt niet te doen. Waarom doen ze ons dat aan en waarom houd je ze niet tegen? Ik zei: Weet je? Ze hebben mij niets gevraagd. Maar ik werd nieuwsgierig en ging praten met onze systeembeheerders en ontdekte waarom ze dit be
...[+++]leid hadden bedacht. Ze zeiden dat de universiteit was gaan samenwerken met andere universiteiten en dat een van de voorwaarden was dat we veiligere wachtwoorden kregen die voldeden aan nieuwe voorwaarden. Die vereisten dat onze wachtwoorden niet voorspelbaar mochten zijn. Onvoorspelbaarheid is een ingewikkelde term. Ze geeft de sterkte van het wachtwoord weer,(Rires) Une autre façon de fabriquer des mots ressemble à la composition, sauf qu'on utilise tellement de force pour assembler les mots que quelques morceaux se détachent. Ces sont les mots-valises, comme «brunch» qui vient de «breakfast» et «lunch». «Motel» de «motor» et «hotel». Qui ici savait que «motel» était un néologisme ?
(Gelach) Nog een manier waarop je nieuwe woorden kan maken, lijkt op samenstellen, maar je gebruikt zoveel kracht wanneer je de woorden samenperst dat sommige delen eraf vallen. Dit zijn dus mengwoorden, 'brunch' is bijvoorbeeld een mengeling van 'breakfast' en 'lunch'. 'Motel' is een mengwoord van 'motor' en 'hotel'. Wie van jullie wist dat 'motel' een mengwoord is?
Quand j'étais petite , mon grand-père m'a dit: Si tu dis un mot suffisamment souvent, tu deviens ce mot E
t comme j'ai grandi dans une ville où la ségrégation existait, Baltimore, Maryland, j'ai en quelque sorte eu cette idée de traverser l'Amérique avec un enregistreur- vive la technologie- pour interroger les gens, pensant que, si je
marchais dans leurs mots- et c'est aussi la raison pour laquelle je ne porte pas de chaussures sur scène- si je marchais
dans leurs mots, je pourrais plûtot abso
...[+++]rber l'Amérique.
Mijn opa vertelde me toen ik klein was: Als je een woord maar vaak genoeg zegt, word je het zelf. Omdat ik was opgegroeid in de gesegregeerde stad Baltimore, Maryland, heb ik dat idee gebruikt om Amerika rond te trekken met een bandrecorder -- goddank dat er technologie bestaat -- om mensen te interviewen, met de gedachte dat als ik in hun woorden zou lopen -- daarom draag ik nooit schoenen als ik optreed -- als ik in hun woorden zou lopen, zou ik Amerika in me op kunnen nemen.
M
aintenant nous enseignons l’entrepreneuriat aux jeunes de 16 ans à Northumberland, et nous commençons le cours
en leur donnant les deux premières pages de l’autobiographie de Richard Branson, et ce qu’ils doivent fai
re c'est souligner, dans les deux premières pages de l’autobiographie de Richard Branson, combien de fois Richard utilise le mot « je » et combien de fois il utilise le mot « nous ». Il n’y a jamais le mot « je » mais le mot « nous » appar
...[+++]ait 32 fois.
Nu leren we ondernemerschap aan 16-jarigen in Northumberland, en we beginnen de les met de eerste twee bladzijden van de autobiografie van Richard Branson. Deze 16-jarigen moeten op deze bladzijden onderstrepen hoe vaak Richard het woord 'ik' en hoe vaak het woord 'wij' gebruikt. 'Ik' komt geen enkele keer voor, 'wij' 32 keer.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
des mots identiques dans ->
Date index: 2023-06-05