Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «des moines dans les villages faisaient la même » (Français → Néerlandais) :
Donc certains des moines dans les villages faisaient la même chose eux-mêmes.
De monniken in de dorpen gingen hetzelfde doen.
Si vous les mettez côte à
côte, il y en a des jaunes et des bruns. Les leurs sont parfumés au miso et à la pâte de sésame, ils ne sont pas aussi sucrés que notre version. Comment sont-ils arrivés aux Etats-Unis ? Pour faire court : les immigrés japonais sont venu
s, et parmi eux des boulangers les ont in
troduits -- dont au moins un à Los Angeles et un ici à San Francisco qui s'appelle Benkyo-do et qui est à l'intersection de Sutter et Bucha
nan. A l'époque ils ...[+++]faisaient des biscuits chinois avec le même genre de moules que ce qu'on a vu à Kyoto. Il est intéressant de se demander, comment passe-t-on d'un biscuit japonais à un biscuit chinois ? Pour faire court : on a enfermé tous les Japonais pendant la deuxième guerre mondiale, y compris ceux qui faisaient des biscuits, et c'est à ce moment-là que les Chinois sont arrivés : il ont vu une opportunité commerciale et ont pris la place.
Als je ze naast elkaar legt, zie je dat het ene geel is en het andere bruin. Hun gelukskoekjes worden op smaak gebracht met miso- en sesamzaadpasta. Daarom zijn ze niet zo zoet als de Amerikaanse variant. Dus, hoe zijn ze in de Verenigde Staten beland? Het ko
rte antwoord is dat Japanse immigranten naar de VS kwamen. Enkele bakkers introduceerden ze, waaronder minsten één in Los Angeles en één hiér in San Francisco met de naam Benkyo-do, op de hoek van Sutter en Buchanan. In die tijd maakten ze gelukskoekjes met het kookgerei dat we ook in Kyoto zagen. Dus is de hamvraag hoe gelukskoekjes zijn veran
derd van een Japans ...[+++]iets in een Chinees iets. Het korte antwoord is dat we tijdens WOII alle Japanners opsloten, inclusief diegenen die gelukskoekjes maakten. Op dat moment verschenen de Chinezen, die een markt zagen en deze overnamen.Mais pas seulement cela. Elle a obtenu ses toilettes, et maintenant elle parco
urt tous les autres villages de l'Inde pour convaincre les autres
femmes de faire la même chose. C'est ce que j'appelle la contagion sociale, et c'est vraiment puissant et vraiment passionnant. Une autre version
de cette histoire, dans un autre village en Inde proche de l'endroit où Priyanka vit, ce village s'appelle Lakara et il y a
...[+++]environ un an il n'y a avait absolument aucune installation. Les enfants mouraient de la diarrhée et du choléra. Des gens sont venus, avec diverses astuces pour faire changer les comportements, comme sortir une assiette de nourriture et une assiette d'excréments pour observer les mouches passer de l'une à l'autre. En quelque sorte, les gens qui pensaient que ce qu'ils faisaient n'était pas du tout dégoûtant se sont tout à coup dit : « Houlà ! ». De plus, ils ingéraient aussi la merde de leurs voisins.
Maar niet alleen
dat. Ze kreeg haar toilet, en nu gaat ze langs alle andere dorpen in India en overtuigt ze andere vrou
wen om hetzelfde te doen. Dit is wat ik sociale besmetting noem, en het is bijzonder krachtig en enorm opwindend. Een andere versie hiervan is een ander dorp in India dicht bij waar Priyanka woont. Dit dorp heet Lakara en tot ongeveer een jaar geleden had dit dorp geen toiletten. Kinderen stierven aan diarree en cholera. Bezoekers gebruikten verschillende trucjes om hun gedrag te veranderen zoals een bord met eten en
...[+++]een bord met poep neerzetten om vervolgens de vliegen van het ene naar het andere bord te zien vliegen. Op die manier kregen ze mensen die tot dan toe hadden gedacht dat wat ze deden helemaal niet smerig was zover dat ze opeens dachten: Oeps. Vooral het idee dat ze de poep van de buren zaten te eten,[ Suis-je une menace biologique? ] (Rires) C'était assez déprimant. La seule chose qui nous a permis de tenir c'était de
savoir que partout dans le monde, d'autres gens ess
ayaient de faire la même chose que nous. Ils ouvraient des espaces de biohack et c
ertains d'entre eux faisaient face à défis beaucoup plus grands que les nôtres. Plus
de réglementation, moins ...[+++] de ressources.
Ben ik een biologisch gevaar? (Gelach) Ben ik een biologisch gevaar? (Gelach) Het was behoorlijk deprimerend. Het enige wat ons door die tijd heen sleepte, was dat we wisten dat overal ter wereld anderen hetzelfde probeerden te doen als wij. anderen hetzelfde probeerden te doen als wij. Ze openden biohacker-ruimten, en sommigen stonden voor veel grotere uitdagingen dan wij. Meer regels, minder hulpmiddelen.
[Musique du générique] Émergeant plus ou moins au même moment de l’histoire, Freud et Einstein faisaient des prédictions en espérant qu’elles nous aideraient à mieux comprendre notre monde.
(Openingsmuziek) Freud en Einstein kwamen ongeveer allebei op hetzelfde moment naar voren en allebei deden ze voorspellingen waarvan zij hoopten dat deze ons de wereld beter zouden doen begrijpen.
Ou même les gens qui y sont arrivés, ceux de chez Bolt, Beranek and Newman à Boston, qui esquissaient ces structures de ce qui allait devenir un
réseau mondial, qui faisaient des croquis au dos des serviettes et sur des bouts de papier et se disputaient en dînant chez Howard Johnson -- sur la route 128 à Lexingto
n, Massachusetts, à moins de quatre kilomètres du lieu où j'étudiais le gambit
...[+++]de la reine et où j'écoutais Gladys Knight and the Pips chanter Midnight Train to Georgia pendant -- (Rires) -- dans le grand fauteuil confortable de mon père, vous voyez ?
Zelfs de mensen die het uitwerkten in praktijk bij Bolt, Beranek en Newman in Boston. Zij schetsen die structuur van wat nu een wereldwijd netwerk is op de achterkant van servetten, tijdens het avondeten in het restaurant op Route 128 in Lexington, Massachusetts, waar ik even verderop leerde schaken en naar Gladys Knight & the Pips luisterde Midnight Train to Georgia (gelach) in de luie stoel van mijn vader.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
des moines dans les villages faisaient la même ->
Date index: 2022-03-07