Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.

Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !

Traduction de «des générations nous insérons des gènes particuliers dans » (Français → Néerlandais) :

Cela signifie qu'au lieu d'agir aléatoirement et d'observer les effets sur des générations, nous insérons des gènes particuliers dans des protéines en particulier et nous changeons le code de vie dans un but précis.

Dus in plaats van dit willekeurig te doen en te zien wat er de volgende generaties gebeurt, brengen we specifieke genen in, brengen we specifieke proteïnen in en veranderen we de lifecode met een specifiek doel voor ogen.
https://www.ted.com/talks/juan (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Nous pouvons reprogrammer la vie : comment le faire judicieusement - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/juan (...) [HTML] [2016-01-01]
We kunnen het leven herprogrammeren. Laten we het verstandig doen - TED Talks -
We kunnen het leven herprogrammeren. Laten we het verstandig doen - TED Talks -


Mais ça a pris longtemps pour y arriver. Mon groupe en collaboration avec un autre groupe à Toronto a découvert la cause moléculaire de la mucoviscidose en 1989, en découvrant la nature d'une mutation dans un gène particulier du chromosome 7. Cette photo que vous voyez là : Voilà. C'est le même enfant. C'est Danny Bessette, 23 ans plus tard, parce que c'est l'année, c'est aussi celle où Danny s'est marié, où nous avons eu , pour la première fois, l'approbation de la FDA [A ...[+++]

Het heeft lang geduurd om daar te komen. De moleculaire oorzaak van taaislijmziekte werd ontdekt in 1989 door mijn groep, in samenwerking met een andere groep uit Toronto. We ontdekten wat de mutatie was op een specifiek gen op chromosoom 7. Zie je deze afbeelding? Hier is diezelfde jongen. Dit is Danny Bessette, 23 jaar later, want dit is het jaar, ook het jaar dat Danny trouwde, waarin we voor het eerst goedkeuring van de FDA kregen voor een medicijn dat precies gericht i ...[+++]
https://www.ted.com/talks/fran (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Francis Collins : Nous voulons de meilleurs médicaments — maintenant - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/fran (...) [HTML] [2016-01-01]
Francis Collins: We hebben betere medicijnen nodig — nu - TED Talks -
Francis Collins: We hebben betere medicijnen nodig — nu - TED Talks -


Cette éthique mondiale peut insuffler l'équité et la responsabilité qui sont nécessaires pour que ces institutions fonctionnent, mais nous ne devons pas laisser passer la chance de le faire dans cette génération, dans cette décennie en particulier, avec le Président Obama en Amérique, av ...[+++]

Die universele ethiek kan de eerlijkheid en verantwoordelijkheid die nodig is om deze organisaties te laten functioneren, bezielen. Maar we mogen deze kans niet laten verloren gaan in deze generatie, zeker niet in dit tijdperk, met president Obama in Amerika, met andere mensen die over de hele wereld met ons samenwerken, om mondiale instellingen voor het milieu, voor financieel beheer, voor veiligheid en voor ontwikkelingswerk op te richten, instellingen die zinvol zijn in het licht van onze verantwoordelijkheid naar andere volken toe ...[+++]
https://www.ted.com/talks/gord (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Gordon Brown : tisser une toile pour le bien de tous - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/gord (...) [HTML] [2016-01-01]
Gordon Brown: Een web creëren voor wereldwijd welzijn - TED Talks -
Gordon Brown: Een web creëren voor wereldwijd welzijn - TED Talks -


Nous avons d'abord purifié un chromosome d'une espèce microbienne. En gros, le microbe et la bactérie sont aussi éloignés l'un de l'autre que l'homme de la souris. Nous avons ajouté quelques gènes pour pouvoir sélectionner ce chromosome particulier. Nous l'avons fait digérer par des enzymes pour détruire toutes les protéines. Et quand nous avons inséré ça dans ...[+++] la cellule, c'est assez stupéfiant -- et vous apprécierez au passage la sophistication de notre graphisme --

We hebben een chromosoom gezuiverd van een microbensoort. Deze zijn ongeveer zo ver van elkaar verwijderd als mensen en muizen. We voegden wat extra genen toe zodat we voor dit chromosoom konden selecteren. We hebben het verteerd met enzymen om alle eiwitten stuk te maken. Het was vrij sensationeel toen we dit in de cel stopten -- en jullie zullen de zeer geavanceerde grafische beelden hier wel kunnen waarderen --
https://www.ted.com/talks/crai (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Craig Venter est sur le point de créer de la vie synthétique - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/crai (...) [HTML] [2016-01-01]
Craig Venter staat op het punt synthetisch leven te maken. - TED Talks -
Craig Venter staat op het punt synthetisch leven te maken. - TED Talks -


Le système d'entraînement de gènes CRISPR permet aux scientifiques de changer la séquence de l'ADN et de s'assurer que le trait génétique codé sera hérité par les générations futures, ouvrant alors la possibilité d'altération pour toujours des espèces entière. Et surtout, cette technologie a soulevé des questions : comment ce nouveau pouvoir va-t-il affecter l'humanité ? Qu'allons-nous changer grâce à ça ? Sommes-nous devenus des d ...[+++]

CRISPR gen-drives stellen wetenschappers in staat DNA-sequenties te veranderen met de garantie dat die verandering zal worden geërfd door toekomstige generaties. Dit geeft ons de mogelijkheid soorten voorgoed te veranderen. Deze technologie heeft met name vragen opgeworpen: hoe gaat dit vermogen de mensheid veranderen? Waar gaan we het op toepassen? Zijn we nu goden? Jennifer Kahn overpeinst deze vragen en laat een mogelijke toepassing van een gen-drive zien: de ontwikkeling van malaria-resistente muggen, wat het einde zou kunnen betekenen van malaria en zika-koorts.
https://www.ted.com/talks/jenn (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
La manipulation génétique peut aujourd'hui changer des espèces entières. À jamais. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/jenn (...) [HTML] [2016-01-01]
Genetische modificatie kan nu een soort veranderen — voorgoed - TED Talks -
Genetische modificatie kan nu een soort veranderen — voorgoed - TED Talks -


Trois : quand nous coupons, nous devons sauver l'héritage, les arbres mères et les réseaux, le bois et les gènes, pour qu'ils puissent transmettre leur sagesse à la prochaine génération afin qu'ils résistent aux futurs stress.

En ten derde, als we toch kappen, moeten we het erfgoed behouden, de moederbomen en netwerken en het hout, de genen, zodat ze hun wijsheid doorgeven aan de volgende generatie van bomen zodat ze de toekomstige stress kunnen weerstaan.
https://www.ted.com/talks/suza (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Comment les arbres se parlent - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/suza (...) [HTML] [2016-01-01]
Hoe bomen met elkaar praten - TED Talks -
Hoe bomen met elkaar praten - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des générations nous insérons des gènes particuliers dans ->

Date index: 2023-12-08
w