Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «des grecs anciens » (Français → Néerlandais) :
J'étais intéressé par le Grec ancien, mais je ne pense pas qu'on devrait forcer toute la population à apprendre une matière comme le Grec ancien.
Ik had een zekere belangstelling voor oud-Grieks, maar ik denk niet dat we de hele bevolking moeten dwingen om een vak als oud-Grieks te leren.
Les Grecs anciens savaient que les chiens pouvaient s'envoyer, entre eux, des signaux invisibles.
De Oude Grieken wisten dat honden elkaar onzichtbare signalen sturen.
J'ai donc trouvé une alternative, qui est Sitopia, du grec ancien, 'sitos' pour la nourriture, et 'topos' pour lieu.
Daarom heb ik een alternatief bedacht, namelijk Sitopia, vanuit het klassieke Grieks, sitos voor voedsel, en topos voor plaats.
(Rires) Comme le bleu pour les Grecs anciens, les minorités ne sont pas ce que nous considérons normal car la normalité n'est qu'une construction de ce à quoi nous sommes exposés et de sa visibilité autour de nous.
(Gelach) Net zoals de kleur blauw voor de Oud-Grieken, zijn minderheden geen onderdeel van wat wij als normaal beschouwen, want normaal is een constructie van waar we aan zijn blootgesteld en wat we om ons heen zien.
Donc si les Grecs anciens avaient seulement eu vent qu'en Australie c'est la période la plus chaude alors que Déméter est au plus triste, ils auraient su que leurs théories étaient fausses.
Hadden de oude Grieken dus maar geweten dat het in Australië het warmst is wanneer Demeter het droevigst is, dan hadden ze geweten dat hun theorie niet klopt.
Et si Andy Warhol avait tort, et qu'au lieu d'un quart d'heure de célébrité nous n'avions qu'un quart d'heure d'anonymat ? Dans cette courte intervention, Juan Enriquez parle des effets étonnamment permanents de la divulgation numérique de notre vie privée. Il nous donne les clés des Grecs anciens pour nous aider à gérer nos nouveaux tatouages électroniques .
Wat als Andy Warhol het mis had, en we in plaats van 15 minuten beroemd, maar 15 minuten anoniem zijn? In deze korte lezing kijkt Juan Enriquez naar de verrassend permanente effecten van het digitaal delen van persoonlijke informatie. Hij deelt inzichten van de oude Grieken om ons te helpen omgaan met onze nieuwe 'digitale tatoeages'.
quand l’intérêt de l'Europe n’était pas vraiment porté sur la science, c'est l'astronome perse Abd Al-Rahman Al Soufi qui a traduit des textes d'astronomie écrits en grec ancien en arabe, et on a conservé ces noms depuis ce moment-là.
Europa nog niet zo wetenschappelijk ingesteld was, was het de Perzische astronoom Abd al-Rahman al-Sufi die oude Griekse astronomie teksten vertaalde in het Arabisch, en die namen zijn ons bijgebleven sinds die tijd.
Parce que très peu de personnes liront Archimède en Grec ancien, mais elles devraient avoir l'opportunité de le faire.
Veel mensen gaan Archimedes echt niet lezen in het Oud-Grieks, maar ze moeten wel de kans krijgen.
Les Grecs anciens nous disaient que la Terre était le centre de l'Univers.
De oude Grieken vertelden ons dat de aarde het middelpunt van het universum was.
Et il
a mis cette notion dans le mot « arete» que nous tra
duisons à partir du grec ancien, par « vertu. » Mais il signifie en fait excellence. Cela signifie vivre votre plein potentiel d'être humain. Et c'est une idée, je crois, que Paul Richard Buchanan a joliment exprimée dans un essai récent lorsqu'il a dit, « Les produits sont des arguments vifs sur la façon dont nous devons vivre nos vies. » Nos modèles ne sont pas éthiques ou contraire à l'éthique dans la mesure où ils utilisent des moyens éthiques ou contra
...[+++]ire à l'éthique pour nous persuader.
Dat legde hij in het woord 'arete', dat we uit het [oud-Grieks] vertalen als 'deugd'. Het betekent eigenlijk excellentie. Het betekent leven op je volle potentieel als mens. Dat idee heeft Paul Richard Buchanan recent mooi verwoord in een essay: Producten zijn levende argumenten over hoe we ons leven zouden moeten leiden. Onze ontwerpen zijn niet ethisch of onethisch omdat ze ethische of onethische overredingsmethodes gebruiken.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
des grecs anciens ->
Date index: 2024-10-05