Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "demandé pourquoi est-tu revenue te faire " (Frans → Nederlands) :
Et j'ai insisté, et je lui ai demandé : Pourquoi est-tu revenue te faire soigner ici ? Et elle était réticente à me le dire.
Ik drong aan en vroeg haar: 'Waarom ben je hier terug voor de nazorg?' Ze was wat weigerachtig om het me te vertellen.
Et je me souviens, des années plus tard, j'écrivais à propos de ma mère, et je lui ai demandé : Pourquoi as-tu pleuré à ce moment là ? Et elle me répondit : Tu sais, on peut se blinder contre toutes les menaces, toutes les horreurs.
Jaren later schreef ik over mijn moeder en ik vroeg haar: Waarom huilde je toen? Zij zei: Je kunt je hart wapenen tegen alle mogelijke problemen en verschrikkingen.
Mais la première fois que j'ai sorti mon livre de ma valise, la fille la plus cool est venue vers moi et elle m'a demandé : Pourquoi es-tu si calme ? . Calme, bien sûr, était tout le contraire de C-H-A-H-U-E.
De eerste keer dat ik mijn boek pakte, kwam het coolste meisje van de kamer op me af. Ze vroeg me: Waarom ben je zo rustig? Rustig was natuurlijk het tegenovergestelde van H-E-R-R-Y.
C’était au début des années 2000 quand l’Inde était obsédée par la croissance du PIB pour pouvoir avancer -- en regardant la Chine avec sa croissance exemplaire de 8, 9, 10% et en se demandant, pourquoi ne pouvons-nous pas faire la même chose ?
Dat was vanaf 2000 toen India BNP-groei zag als de weg voorwaarts -- kijkend naar China's enorme groei van 8, 9, 10% en zich afvragend: 'waarom doen we niet hetzelfde'?
Il m'a invite dan
s son bureau et m'a demandee Tu veux faire quoi toi
plus tard? Je veux etre un avocat Et il m'a dit mais pourquoi? On a pas besoin d'autre avocats aux USA Et il a essaye de me convaincre du contraire Mais finalement a dit ok, j'y connais rien pour rentrer en ecole de droit Je suis docteur es Sciences Politiques Mais tu sais quoi, trouve ce dont t
u as besoin comment est-ce que je pe ...[+++]ux t'aider Il m'a demande a quelle ecole je voulais aller Et moi a l'epoque - J'etais a University of Pittsburgh - l'universite c'etait le paradis sur terre compare a ce que j'aurais pu avoir au Kenya Donc je me dis ben je vais postuler a l'universite de Pittsburgh pour le droit Et il me demande pourquoi, tu sais t'es brillante tout ca fonctionne bien pour toi, tu peux faire ce que tu veux Et je lui ai dis ben c'est ici, c'est pas cher et puis j'aime bien Pittsburgh Enfin un peu la raison la plus stupide jamais entendue pour choisir une ecole Donc il m'a prise sous son aile, il m'a encouragee
Hij riep me en vroeg: Wat wil je later worden? Ik zei: Advocaat. Hij zei: We hebben genoeg advocaten in de VS. Hij zei: We hebben genoeg advocaten in de VS. Hij probeerde mij van gedachten te veranderen. Hij wist niets over de inschrijving voor een rechtenstudie, hij is Dr. in staatswetenschappen. Maar hij wilde mij helpen. Maar hij wilde mij helpen. Waar wil je studeren? Ik volgde een bacheloropleiding aan de Universiteit in Pittsburgh. Ik volgde een bacheloropleiding aan de Universiteit in Pittsburgh. Ik vond de universiteit hemels, vergeleken met Kenia. Ik zei: Ik ga m'n doctoraal rechten hier in Pittsburgh doen. Hij zei: Wat? Je bent zo slim, jij kan meer bereiken. Ik zei: Ik ben hier, het is goedkoop en ik vind het leuk in Pi
ttsburgh. ...[+++]De domste reden die ik ooit hoorde, voor waar je gaat studeren. Hij nam me onder zijn vleugels, en stimuleerde mij.et avons enseigné aux étudiants comment utiliser une chambre noire. Nous leur avons remis des appareils photo, ils ont fait le tour du campus et pris 12 clichés de leurs professeurs préférés, leur dortoir, leur chien et autres souvenirs qu'ils voulaient conserver. Ensuite, nous avons tiré une planche-contact et ils ont choisi leurs deux photos favorites. On a passé six heures à les développer avec eux et ils les ont agrandies. Ils ont deux superbes photos glacées grand format de ce qui leur tient le plus
à coeur et on leur demande: « Laquelle comptes-tu nous
redonner? » « Je dois en red ...[+++]onner une? » « Oui. Nous devons en garder une pour témoigner du projet scolaire. Tu dois donc faire un choix. Tu en gardes une et je garde l’autre. » Cette expérience comporte 2 conditions. Dans l'une, nous disons aux étudiants: « Au cas où tu changerais d'avis, je garde l'autre quatre jours mais ensuite je dois la faire parvenir au bureau chef. Je serai heureux de --(Rire)--ouais, «bureau chef»— « Je serai heureux de te l'échanger. En fait, je passerai à ton dortoir --encore mieux, je vérifierai auprès de toi par mail.
en we leerden studenten hoe ze een donkere kamer konden gebruiken. Eerst gaven we ze camera's. Zij liepen rond op de campus, ze schoten 12 foto's van hun favoriete hoogleraar en hun studentenkamer en hun hond, en alle andere dingen waaraan ze herinneringen van Harvard wilde hebben. Ze brachten ons de camera. Wij maakten een proefafdr
uk. Zij kozen welke twee foto's de beste waren. We gebruikten 6 uur om hun alles over doka's te leren. Zij vergrootten 2 van de foto's. Ze hebben twee prachtige 20 bij 25 hoogglanzende foto's van dingen die veel voor hun betekenen, en wij zeggen: W
elke wil je aan ons geven ...[+++]? Zij zeggen: Moet ik er eentje weggeven? Oh, ja. We hebben er eentje nodig als bewijs voor het studieproject. Dus je moet me er eentje geven. Je moet een keuze maken. Jij mag er eentje houden, en ik krijg er een om te bewaren. Nu zijn er 2 varianten bij dit experiment. Bij een deel werden de student verteld: Maar weet je, als je van gedachten verandert, dan heb ik hier altijd nog de andere, en in de aankomende 4 dagen, voordat ik het daadwerkelijk naar het hoofdkwartier verstuur, dan kun je altijd -- (Gelach) -- ja, hoofdkwartier -- dan kun je altijd nog omruilen. Sterker nog, ik zal naar je studentenkamer gaan en het je geven -- stuur me gewoon een email. Beter nog, ik zal contact opnemen met jou.Ils nous demandent : « Pourquoi devons-nous suivre des règles ? » « Pourquoi y a-t-il tant de conséquences ? » « Pourquoi ne pouvons-nous pas juste faire ce que nous voulons ? » (Rires) Ils demandent, et je réponds honnêtement à chaque question, et cet échange dans l'écoute aide à dissiper les incompréhensions.
Ze stellen ons vragen zoals: Waarom moeten we ons aan regels houden? Waarom zijn er zoveel consequenties? Waarom kunnen we niet doen waar we zin in hebben? (Gelach) Zij stellen vragen en ik beantwoord elke vraag eerlijk. Naar elkaar luisteren helpt om misverstanden uit de wereld te helpen.
Au lieu d'utiliser no
s perceptions et de faire des choix, nous nous reposons sur la catégorie « inconnu ». J'ai un enfant de 4 ans. Quand je dis bonjour à des gens d
ans la rue, elle me demande pourquoi. « On les connaît ? » me demande-t-elle. Je dis : « Non, ce sont nos voisins. » « Ce sont nos amis ? » « Non mais il est bon d'être amical. » Je réfléchis à deux fois avant de lui dire cela car, bien que je le pense, en tant que femme, en particulier, je sais que tous les inconnus dans la rue n'ont pas de bonnes int
...[+++]entions.
Dus in plaats van gewoon keuzes te maken op basis van onze waarnemingen krijgen ze onze standaard 'vreemde'-behandeling. Ik heb een kind van vier. Als ik mensen begroet op straat vraagt ze me waarom. Ze zegt: Kennen wij hen? Ik zeg: Nee, het zijn onze buren. Zijn het onze vrienden? Nee, ik wil gewoon aardig zijn. Ik denk steeds twee keer na als ik dat tegen haar zeg, omdat ik het meen, maar zeker als vrouw weet ik dat niet elke vreemde op straat de beste bedoelingen heeft.
Explique-moi ce qui ne va pas. Dis-moi ce qui ne va pas. Je
ne te comprend pas. Pourquoi pleures-tu? Et par ma propre frustration envers mon rôle et ma r
esponsabilité de le faire devenir un homme pour se conformer à ces grandes lignes et à ces structures qui définissent cette boîte à hommes, je me retrouvais à dire des trucs comme, Va dans ta chambre, allez, va dans ta chambre. Assieds-toi, ressaisis-toi et reviens me parler quand tu pourras me parler comme un -- Quoi? (public: Homme.) comme un homme. Et il a 5 ans. Et en avançant dan
...[+++]s ma vie, je me disais, Mon dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez moi? Qu'est-ce que je fais? Pourquoi je ferais ça? Et je repense. Je repense à mon père.
Vertel me wat er aan de hand is. Zeg me wat er aan de ha
nd is. Ik begrijp je niet. Waarom huil je? Vanuit mijn eigen frustratie over mijn rol en verantwoordelijkheid om een man van hem te maken, om de richtlijnen te volgen en de structuren die deze mannenkooi definiëren, zei ik dingen als: Ga gewoon naar je kamer. Ga gewoon, ga naar je kamer. Ga zitten, raap jezelf bij elkaar en kom terug om met mij te praten, zodra je met mij kan praten als een -- Wat? (Publiek: Man.) Als een man. Hij is vijf jaar oud. Naarmate ik levenswijzer word, zeg ik tegen mezelf: Help, wat is er mis met mij? Wat doe ik? Waarom doe ik dit? Ik denk aan vroeger. Ik
...[+++]denk aan mijn vader.J'ai eu l'honneur de rencontrer certains de ceux que nous appelons des héros, qui ont risqué leurs vies pour sauver les autres, et je leur ai demandé : « Pourquoi faire ça ? Pourquoi l'avez-vous fait ? » Et ils ont tous répondent la même chose : « Parce qu'ils l'auraient fait pour moi. » C'est ce profond sentiment de confiance et de collaboration.
Ik had de eer om een paar van deze zogenaamde helden te ontmoeten. Zij zetten zichzelf en hun eigen leven op het spel om anderen te redden. Ik vroeg hen: Waarom zou je dat doen? Waarom heb je dat gedaan? Ze gaven allemaal hetzelfde antwoord: Omdat zij hetzelfde zouden doen voor mij. Het is een diep gevoel van vertrouwen en samenwerking.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
demandé pourquoi est-tu revenue te faire ->
Date index: 2025-04-26