Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "dans son village natal pour " (Frans → Nederlands) :
A peu près un an après que j'aie rencontré Lu Qingmin, ou Min, elle m'a invitée chez elle dans son village natal pour le Nouvel An chinois.
Ongeveer een jaar nadat ik Lu Qingmin, of Min, ontmoette, nodigde ze me uit bij haar thuis, in het dorp van haar familie voor het Chinese Nieuwjaar.
Comment est ce que les vaccins préviennent les maladies — même chez de
s sujets trop jeune pour être vaccinés ? il s'agit d'un concept appelé immunité collective , qui consiste en un nombre critique de personnes recevant le vaccin afin de briser la chaîne des infections. Romina
Libster , chercheur dans le domaine de la santé, nous montre comment l'immunité collective est arrivée à maîtriser la propagation du virus
H1N1 dans son pays natal. Dans l'esprit des ...[+++]idées à partager, TEDx est un programme d'événements locaux , auto-organisés qui rassemblent les gens pour partager une expérience de type TED. Lors d'un événement TEDx , des vidéos TEDTalks et des intervenants en direct se combinent pour susciter une discussion profonde et une connexion dans un petit groupe. Ces événements, locaux et auto-organisés, ont le label TEDx, où x = événement TED indépendamment organisé. TED fournit des directives générales pour le programme TEDx , mais les événements TEDx individuels sont auto-organisés . * ( * Sous réserve de certaines règles et règlements )
Hoe helpen vaccinaties ziektes te voorkomen, zelfs voor mensen die nog niet zijn ingeënt? Het antwoord ligt in ‘collectieve immuniteit’, het grootschalig inenten van een gemeenschap, zodanig dat infectieverspreiding wordt tegengehouden. Gezondheidsexpert Romina Libster laat zien hoe dankzij collectieve immuniteit een dodelijke uitbraak van het griepvirus H1N1 in haar stad werd voorkomen.
Ce discours commence avec un
récit personnel de violence sexuelle qui peut être difficile à entendre. Mais c'est le but, dit la journaliste citoyenne Meera Vijayann : parler de sujets difficiles, tabous est l'étincelle du changement. Vijayann utilise
les médias digitaux pour parler honnêtement de son expérience de la violenc
e envers les femmes dans son pays natal d'Inde - et appelle les autres à parler égalemen
...[+++]t.
Meera Vijayann begint haar presentatie met haar persoonlijke verhaal over seksueel geweld. Dit is misschien moeilijk om aan te horen, maar dat is dan ook precies het punt, volgens de burgerjournaliste. Jezelf uitspreken over moeilijke onderwerpen en taboes doorbreken vormt het begin van verandering. Meera gebruikt digitale media om haar ervaringen met gendergeweld in haar vaderland India eerlijk te delen. Ze roept anderen op om hetzelfde te doen.
Kakenya Ntaiya a conclu un accord avec son père : celui de passer par le rite traditionnel maasai de l'excision en éc
hange de son accord pour aller au collège. Ntaiy
a explique comment, sans crainte, elle est ensuite allé à l'université puis a travaillé avec
les anciens de son village afin de construire un
e école pour filles dans sa communauté. Voic ...[+++]i le parcours éducatif de quelqu'un qui a changé le destin de 125 jeunes femmes. (Filmé à TEDxMidAtlantic.)
Kakenya Ntaiya sloot een deal met haar vader: ze wou de traditionele Maasai-'rite de passage' van vrouwenbesnijdenis ondergaan als hij haar naar de middelbare school liet gaan. Ntaiya vertelt haar moedige verhaal van verder studeren aan de universiteit, en van het werken met de dorpsoudsten om in haar gemeenschap een school voor meisjes te bouwen. Het is de educatieve reis van één die het lot van 125 jonge vrouwen veranderde. (Gefilmd op TEDxMidAtlantic.)
Le 8 janvier 2011, Gabby Giffords recevait une balle en pleine tête alors qu'elle accueillait des électeurs à Tucson en Arizona, sa ville natale. Son mari, l'astronaute Mark Kelly, l'a rejointe immédiatement. Lors de cette émouvante conversation avec Pat Mitchell, Mark et Gabby parlent de leur vie avant et après l'attentat. Ils parlent également de leur campagne pour un comportement responsable des possesseurs d'armes à feu.
Op 8 januari 2011 werd congreslid Gabby Giffords in het hoofd geschoten tijdens een ontmoeting met kiezers in haar thuisstad Tucson in Arizona. Haar echtgenoot, astronaut Mark Kelly, nam meteen het vliegtuig om bij haar te zijn. In dit emotionele gesprek met Pat Mitchell bespreekt het koppel hun levens van voor en na het incident en bespreken ze ook hun streven naar verantwoord wapengebruik.
Après une catastrophe naturelle, il y a seulement une toute petite fe
nêtre d'opportunité pour rassembler les efforts de remise en état efficaces avant que le monde tourne son attention ailleurs. Qui doit prendre les choses en
main ? Comment les gens sur place pourraient-ils s'aider eux-mêmes? Quand une terrible to
rnade a frappé leur ville natale, les soeurs Caitra et Morgan O'Neill, tout juste 20 et 24 ans à l'
...[+++]époque, ont pris les commandes et enseignent maintenant aux autres à faire de même (Filmé à TEDxBoston.)
Nadat een natuurramp plaatsvindt, is er een maar een korte periode om effectieve wederopbouwmiddelen te verzamelen voordat de wereld zijn aandacht verlegt. Wie zou de leiding moeten hebben? Toen een een tornado hun woonplaats trof, namen de zussen Caitria en Morgan O'Neill - slechts 20 en 24 jaar oud destijds - de teugels in handen. Ze leren nu anderen hoe dit te doen. (Gefilmd tijdens TEDxBoston)
Pour les jeunes c
hômeurs des grandes villes à travers le monde, les rêves de richesse et d’opportunités d
eviennent réalité — mais trop souvent à cause de leur recrutement intensif par les groupes terroristes et autres organisations criminelles. Mohamed Ali, défenseur des droits de l’homme, s’appuie sur des histoires vér
idiques de son pays natal, Mogadiscio, afin de promouvoir les incubateurs de projets novateur
...[+++]s, destinés à répondre aux aspirations de nos jeunes citadins.
Voor de jongeren en werklozen in 's werelds grootste steden komen dromen over kansen en welvaart wel degelijk uit — maar te vaak omdat ze worden gerekruteerd door terroristische groepen en andere gewelddadige organisaties. Mensenrechtenadvocaat Mohamed Ali trekt lering uit verhalen over zijn geboortestad Mogadishu en houdt een krachtig pleidooi voor een innovatie-incubatoren voor ambitieuze jongeren in de steden.
Diébédo Francis Kéré savait exactement ce qu'il voulait faire lors de l'obtention de son diplôme en architecture.... Il voulait rentrer chez lui à Gan
do au Burkina Faso, pour aider ses voisins à tirer profit de ses études.
Dans ce discours séduisant, Kéré montre quelques-unes des belles structures qu'il a aidé à constr
uire dans son petit village dans les années qui ont suivi, y-compris une école primaire qui a été primée, fabriquée à base d'argile par l'ensemble de la comm
...[+++]unauté.
Diébédo Francis Kéré wist precies wat hij wilde met zijn architectuurstudie... Hij wilde terug naar Gando in Burkina Faso, om zijn dorp de vruchten van zijn studie te laten plukken. In deze charmante lezing toont Kéré enkele van prachtige bouwwerken die hij sindsdien in zijn dorp heeft helpen bouwen, waaronder een basisschool die prijzen heeft gewonnen en gebouwd is met klei door de hele gemeenschap.
L'une d'elle a fini chez les parents de Béatrice. Et cette chèvre a eu des jumeaux. Les jumeaux ont commencé à produire du lait. Il
s ont vendu du lait pour de l'argent. L'argent a commencé à s'accumuler, et bientôt les parents ont dit, «Vous savez, nous avons assez d'argent. Envoyons Béatrice à l'école. Ainsi, à neuf ans, Béatrice a commencé en cours préparatoire - après tout, elle n'avait jamais été à l'école - avec les enfants de six ans. Peu importe, elle était ravie d'être à l'école. Elle s'est retrouvée immédiatement tête de classe. Elle est restée en tête de sa classe de l'école élémentaire, en passant par le collège, puis au lycée
...[+++], elle a obtenu brillamment les examens nationaux, de sorte qu'elle est devenue la première personne dans son village, à jamais venir aux États-Unis avec une bourse d'études. Il y a 2 ans. elle a obtenu son diplôme de l'université du Connecticut.
Eén ervan kwam terecht bij de ouders van Beatrice. Die geit kreeg een tweeling. De tweeling begon melk te produceren. Ze
verkochten de melk voor cash. De cashvoorraad werd groter, en al snel zeiden de ouders: Weet je, we hebben genoeg geld
. Laten we Beatrice naar school sturen. En dus, toen ze negen jaar was, startte Beatrice in het eerste leerjaar -- ze had immers nooit school gelopen -- samen met een zesjarige. Dat maakte niet uit, ze was in de wolke
...[+++]n dat ze op school was. Ze steeg pijlsnel naar de top van de klas. Ze bleef aan de top van de klas tijdens de lagere school, de middenschool, en in het secundair onderwijs. Ze haalde een briljante score op de nationale examens, zodat ze de eerste persoon van haar dorp werd die ooit naar de Verenigde Staten kwam met een studiebeurs. Twee jaar geleden studeerde ze af aan Connecticut College.A base de Wikipedia and d'outils de fabrication digitale, le camarade TEDien Marcin Jakubowski met à disposition librement les plans détaillés de 50 machines de ferme, permettant ainsi à n'importe qui de construire son propre tracteur ou moissonneuse en partant de zéro. Et ce n'est que la première étape d'un projet consistant à écrire un ensemble d'instructions pour un village autogéré entier (coût de départ: $10 000)
Met wiki's en digitale fabricagetools maakt TED Fellow Marcin Jakubowski opensource-blauwdrukken voor 50 landbouwmachines, zodat iedereen zijn eigen tractor of oogstmachine kan bouwen vanaf nul. Dat is nog maar de eerste stap in een project dat een instructieset schrijft voor een volledig zelfvoorzienend dorp (opstartkosten: 10.000 dollar).
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
dans son village natal pour ->
Date index: 2024-02-18