Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «crois que nous devrions recommencer tout du début » (Français → Néerlandais) :
Mais je crois que nous devrions recommencer tout du début, et en gros chercher partout sur le corps.
Volgens mij moeten we teruggaan naar het begin en het hele lichaam afzoeken.
Nous allons devoir tout recommencer depuis le début.
We moeten helemaal opnieuw beginnen.
(Applaudissements) Un autre concept est le tableau clinique numérique. Il semble très évident
si nous parlons des vrais patients, mais en ce qui concerne les œuvres d'art, malheureusement il n'a jamais été conçu comme une idée. Nous croyons que
ça devrait être le début, le premier pas vers la vraie préservation, qu
i nous permettra de véritablement exp
lorer et comprendre tout ce qui co ...[+++]ncerne l'état de la préservation, la technique, les matériels, et également si, quand et pourquoi nous devrions restaurer, ou plutôt intervenir dans l'environnement autour de la peinture.
(Applaus) Verder is er de digitale klinische grafiek. Dat kennen we van echte patiënten, maar als het over kunstwerken gaat, is dit idee helaas nooit uitgewerkt. Wij denken dat dit de start moet zijn, de allereerste stap naar echte bewaring, waardoor we echt kunnen verkennen en begrijpen wat de toestand van de bewaring is, de techniek, het materiaal, of, wanneer en hoe we moeten restaureren of tussenkomen in de omgeving rond het schilderij.
Et à cette époque d’effondrement économique, quand les gens vendaient les poupées et les lacets des chaussures et les fenêtres et les portes pour juste survivre, ces femmes-là ont fait la différence entre la survie et la famine pour tant de gens. Je ne pouvais pas oublier cette histoire, ni abandonner le
sujet, parce que partout où j’allais, je rencontrais d’autres femmes comme celles-ci, sans que personnes n’en sache rien, ou ne veuille même le savoir. J’ai contin
ué en Bosnie, et au début de mes interviews, j’ai rencontré un représen
...[+++]tant du FMI qui m’a dit : « Vous savez, Gayle, je ne crois pas que nous ayons de femmes d’affaires en Bosnie, mais tout près il y a une femme qui vend du fromage sur le bord de la route. Vous pourriez peut-être l’interviewer. » Je suis donc allé enquêter, et le jour même j’ai rencontré Narcisa Kavazovic, qui à ce moment était en train d’ouvrir une usine sur l’ancien front de guerre, à Sarajevo.
Tijdens de econom
ische ineenstorting toen mensen poppe
n, veters, ramen en deuren verkochten om te overleven, maakten deze meisjes voor zo velen het verschil tussen overleven en hongersnood. Ik kon het verhaal niet laten liggen. Het onderwerp dook telkens weer opnieuw op. Overal ontmoette ik meer en meer van deze vrouwen waarvan niemand scheen te weten of wilde weten. Ik ging naar Bosnië, en had een ontmoeting met een IMF-functionaris die zei: Weet je, Gayle, ik denk niet dat er in Bosnië vrouwen in het bedrijfsleven zijn, maar hier in de buurt is er een dame die langs de weg
...[+++]kaas verkoopt. Misschien kun je die wel interviewen. Ik ging op rapportage en binnen een dag ontmoette ik Narcisa Kavazovic die net een nieuwe fabriek opende op de voormalige frontlinies in Sarajevo. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
crois que nous devrions recommencer tout du début ->
Date index: 2020-12-28