Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «commentaire décrit plutôt bien » (Français → Néerlandais) :
Mais ce commentaire décrit plutôt bien ce dont nous parlons aujourd'hui.
De opmerking op de dia geeft weer wat ik hier vandaag bespreek.
Le statisticien Nic Marks se demande pourquoi nous mesurons la réussite d'une nation en fonction de sa productivité — plutôt qu'en fonction du bonheur et du bien-être de son peuple. Il présente l'Indice de Planète Heureuse, qui décrit le bien-être national par rapport à l'utilisation de ressource (parce qu'une vie heureuse ne coûte pas forcément la planète). Quels pays ont l'IPH le plus élevé? La réponse pourrait vous surprendre.
Statisticus Nic Marks vraagt zich af waarom we het succes van een land meten in productiviteit in plaats van in geluk en welzijn van haar inwoners. Hij introduceert de Happy Planet-index, die welzijn afzet tegen het gebruik van hulpbronnen (omdat een gelukkig leven niet de aarde hoeft te kosten). Welke landen staan bovenaan in de HPi? Het zal je verbazen.
Quels sont vos sentiments sur tout ça? MA: Eh bien, en fait, c'est plutôt irritant parce que personne ne décrit jamais ce qu'un homme porte
Hoe voel je je daarover in het algemeen? MA: Nou, eigenlijk is het behoorlijk irritant omdat niemand ooit bezig is met wat een man draagt.
Une autre possibilité, plus subtile, est qu'ils prennent du poids, et que cela change votre opinion de ce qu'est un poids acceptable. Et là, ce qui se propage d'une personne à l'autre, ce n'est pas un
comportement, mais plutôt une norme. Une idée se propage. Et puis les c
hroniqueurs se sont bien amusés avec notre étude. Je crois que le titre dan
s le New York Times était Vous vous empâtez ? La faute à vos amis gros ! Ce qu'on a trou
...[+++]vé intéressant, c'est que les chroniqueurs européens avaient une attaque différente, ils écrivaient Vos amis prennent du poids ? C'est peut-être votre faute. (Rires) On a trouvé que c'était un commentaire très intéressant sur les USA, une attitude un peu égoïste, un peu du genre c'est pas de ma faute . Mais bon, je veux être clair là-dessus, on ne pense pas que notre travail devrait, ou pourrait, justifier le moindre préjugé envers les gens de tel ou tel poids.
Een andere, meer subtiel
e mogelijkheid: zij beginnen te verdikken en dit verandert jouw opvattingen over wat een aanvaardbaar lichaamsgewicht is. In dit geval verspreidt een norm zich van persoon tot persoon, niet een gedrag. Een opvatting verspreidt zich. Schrijvers van krantenkoppen hadden een topdag aan ons onderzoek. ik denk dat de kop in de New York Times was: Ben je bijgekomen? De schuld van je dikke vrienden. (Gelach) Interessant voor ons was: de Europese krantenkoppen hadden een andere insteek. Zij schreven: Komen je vrienden bij? Misschien jouw schuld. (Gelach) Wij vonden dit ee
n heel interessante ...[+++]commentaar op Amerika, een soort eigenbelang, een van 'niet-mijn-verantwoordelijkheid'-verschijnsel. Ik wil heel duidelijk stellen dat wij niet denken dat ons werk een vooroordeel tegen mensen met wat voor gewicht dan ook, kan of mag goedpraten. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
commentaire décrit plutôt bien ->
Date index: 2022-06-21