Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "chose qui valait " (Frans → Nederlands) :
Le premier, c'était que je savais, objectivement parlant, que je menais une vie agréable, et que si je pouvais m'en tirer, il me resterait toujours quelque chose qui valait la peine de vivre.
Ten eerste wist ik dat ik, objectief gezien, een mooi leven had, en dat ik alleen maar hoefde te genezen, om iets terug te vinden dat de moeite waard was om voor te leven.
Cette petite chose, les gens n'imaginaient même pas que ça valait la peine de prélever des échantillons dans les réacteurs nucléaires parce que c'était dangereux et, bien sûr, parce que rien ne vivait là-dedans.
Dit rare kleine ding: mensen vonden het niet nodig om monsters uit kernreactoren te verzamelen omdat dat gevaarlijk was en er, uiteraard, toch niets in zou leven.
Et pour commencer -- ces études il y a 40 ans, j'ai commencé à regarder les gens créatifs les artistes reconnus et les scientifiques etc -- essayant de comprendre ce qui leur donnait le sentiment que ça valait le coup de passer leur vie à faire des choses pour lesquelles beaucoup d'entre eux ne s'attendaient ni à la gloire ni à la fortune mais qui donnaient un sens à leur vie et qui en valaient la peine.
En om te starten met die studies ongeveer 40 jaar geleden, begon ik te kijken naar creatieve mensen -- eerst kunstenaars en wetenschappers enzovoort -- ik probeerde te begrijpen wat het hun waard maakte om hun leven te wijden aan dingen waarvoor velen van hen geen roem of rijkdom verwachtten, maar die hun leven zinvol maakten.
Je me sens bien. Je me sens pas très bien maintenant, j'ai probablement pris 100 000 kilos, mais ça valait le coup. J'aime comment ils ont pu préserver le plus possible de chaque chose qui fasse qu'on se sente plus proche de la nature -- les papillons, les forêts artificielles, les caves calcaires, et devinez quoi, même un énorme python. Donc le prochain mouvement s'appelle mobs ( foules ).
Ik voel me goed. Ik voel me ruig, en ik ben waarschijnlijk 100.000 kilo aangekomen, maar het was het waard. Geweldig hoe ze het meeste wisten te bewaren van alles wat je dicht bij de natuur brengt -- vlinders, aangelegde bossen, kalksteengrotten, en zelfs een enorme python. De volgende beweging heet groepen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
chose qui valait ->
Date index: 2022-09-02