Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "chose ne fait que rendre " (Frans → Nederlands) :
Et si vous en venez à vous faire du souci en pensant qu'un tel revenu garanti pourrait nous enlever l'envie de réussir et nous rendre fainéants, vous serez peut-être curieux d'entendre que la mobilité sociale, une des choses qui fait notre fierté aux Etats-Unis, est aujourd'hui inférieure à ce qu'elle est dans les pays d'Europe du Nord qui ont ces minima sociaux si généreux.
Als je bezorgd bent dat iets als een gegarandeerd inkomen onze wil om te slagen gaat verstikken en ons zelfgenoegzaam gaat maken, wil je misschien ook weten dat sociale mobiliteit, een van de dingen waar wij echt trots op zijn in de Verenigde Staten, hier nu lager is dan in de Noord-Europese landen die zeer genereuze sociale vangnetten hebben.
Mes années dans le monde des hackers m'ont fait me rendre compte à la fois du problème et de la beauté des hackers : ils ne peuvent tout simplement pas voir quelque chose de cassé dans le monde et le laisser ainsi.
Mijn jaren in de hackerswereld hebben me doen realiseren wat zowel het probleem als de pracht van hackers is: ze kunnen het niet aan iets kapot te zien en het daarbij te laten.
Comment ces constructions trouvent-elles écho dans le langage ? Da
ns les deux cas, la chose qui est interprétée comme digne d'attention constitue l'objet direct : le nom après le verbe. Donc quand vous pensez l'action comme causer le muffin à aller quel
que part... où vous faites quelque chose au muffin... vous dites Donner le muffin à la souris. Quand vous le percevez comme causer la souris à avoir quelque chose , vous faites quelque chose à la souris, donc vous l'exprimez comme Lui donn
er le muffin . Donc ...[+++]quels verbes vont dans quelles constructions.... Le problème avec lequel j'ai commencé... dépend du sens du verbe : spécifier un mouvement ou un changement de possession. Donner quelque chose inclut à la fois causer quelque chose à partir et causer quelqu'un à obtenir. Emmener la voiture provoque un mouvement, parce que Chicago ne peut pas posséder quelque chose. Seuls les humains possèdent les choses.
Hoe wordt dat in t
aal weergegeven? In beide gevallen wordt het
ding dat iets ondergaat uitgedrukt als het lijdend voorwerp: het zelfstandig naamwoord na het werkwoord. Denk aan de gebeurtenis als ervoor zorgen dat de muffin ergens heengaat -- als je iets doet met de muffin -- dan zeg je Geef de muffin aan de muis. Als je het opvat als zorg ervoor dat de muis iets krijgt , dan doe je iets met de muis, en dus druk je het uit als Geef de muis de muffin . Welke werkwoorden bij welke constructie horen -- mijn originele kwestie van bij het begin -- hangt af van de vraag of het werk
...[+++]woord een soort beweging uitdrukt, dan wel een soort verandering in bezit. Iets geven impliceert tegelijk zorgen dat iets gaat en zorgen dat iemand iets krijgt. De auto besturen zorgt er alleen voor dat iets gaat, want Chicago is niet het soort ding dat iets kan bezitten. Alleen mensen kunnen dingen bezitten.Nous nous concentrons sur le fait de rendre cette technologie meilleure.
We zijn erop gericht om deze technologie beter te maken.
Moi je pense que les données peuvent en fait nous rendre plus humains.
Ik denk dat data ons menselijker kunnen maken.
En réalité, le fait que l'art ne puisse pas changer les choses en fait un lieu neutre pour les échanges et les discussions. et vous donne ensuite la possibilité de changer le monde.
Het feit dat kunst de dingen niet kan veranderen, maakt haar tot een neutrale plek voor uitwisselingen en discussies waardoor ze je in staat stelt de wereld te veranderen.
Nous sommes tous habitués à la gravité comme étant une force qui ne fait qu'une chose, elle fait attirer les objets entre eux.
We zijn allemaal gewoon om zwaartekracht te zien als een kracht die één ding doet: objecten naar elkaar toe trekken.
Au bout de deux ou trois semaines, nous pouvons voir quelque chose qui fait environ 2,5 centimètres d'épaisseur.
Na ongeveer twee tot drie weken, zien we een ongeveer twee à drie centimeter dikke laag.
Il a pas pu retourner grand' chose, en fait, parce que lorsque vous étiez roi il y a mille ans, alors qu'il fallait toujours des heures et des heures, des semaines et des semaines pour traverser votre pays, vous n'étiez pas en charge de grand' chose.
Hij kon sowieso niet veel terugdraaien, want als je duizend jaar geleden koning was, toen het nog uren of zelfs weken kostte om je eigen land door te reizen, was er niet veel waar je de baas over was.
C'est une bonne chose, en fait, que personne n'ait eu à y penser ici aujourd'hui, parce que ça veut dire qu'on considère cette chose acquise.
Het is eigenlijk fantastisch dat niemand hier vandaag aan hoefde te denken, want dat betekent dat we er ons niet meer druk over hoeven te maken.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
chose ne fait que rendre ->
Date index: 2022-12-09