Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "chemins au milieu " (Frans → Nederlands) :

Des dizaines d'années plus tard, Rand McNally a publié une carte avec Agloe, exactement à la même intersection de deux chemins au milieu de nulle part.

Tientallen jaren later geeft Rand McNally een kaart uit en Agloe in New York staat erop bij dezelfde kruising van twee zandwegen in Verweggistan.
https://www.ted.com/talks/john (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Le guide geek pour tout apprendre en ligne - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/john (...) [HTML] [2016-01-01]
De nerdgids voor online leren - TED Talks -
De nerdgids voor online leren - TED Talks -


Au milieu, nous nous sommes presque trouvé un chemin jusqu'à une chanson appelée Titi Boom . Mais cela aurait pu arriver - peut-être que oui, peut-être que non.

In het middenstuk deden we zo'n beetje een lied 'Titi Boem'. Dat werd het -- misschien en misschien ook niet.
https://www.ted.com/talks/stef (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Stefon Harris : Il n'y a pas d'erreur sur scène - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/stef (...) [HTML] [2016-01-01]
Stefon Harris: Er zijn geen fouten op het podium - TED Talks -
Stefon Harris: Er zijn geen fouten op het podium - TED Talks -


Au milieu du 19e siècle, chaque chemin de fer utilisait son propre horaire standardisé, généralement basé sur l'heure locale de son siège, et les horaires des trains étaient publiés selon l'heure locale.

Halverwege de 19e eeuw gebruikte elke vervoerder zijn eigen standaardtijd meestal de plaatselijke tijd van zijn hoofdkwartier, en het schema van de treinen werd weergegeven in de eigen tijd.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
The History of Keeping Time - Karen Mensing - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
The History of Keeping Time - Karen Mensing - author:TED-Ed
The History of Keeping Time - Karen Mensing - author:TED-Ed


Prendre un 747 pour aller aux antipodes devrait prendre à peu près 22 heures… je sais qu'il y a un peu de roche au milieu, mais c'est prendre le chemin le plus plus long.

In a 747 vliegen van de ene naar de andere kant van de wereld zou ongeveer 22 uur duren en ik weet dat er wat steen in de weg zit, maar dat is eigelijk de lange route.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
What if the Earth were Hollow? - author:minutephysics
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
What if the Earth were Hollow? - author:minutephysics
What if the Earth were Hollow? - author:minutephysics




Anderen hebben gezocht naar : deux chemins au milieu     trouvé un chemin     milieu     chemin     prendre le chemin     roche au milieu     chemins au milieu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chemins au milieu ->

Date index: 2022-01-05
w