Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «charge nous » (Français → Néerlandais) :
Le nombre atomique, c’est l’âme de l’atome. C’est ce qui fait ce qu’il est. Les neutrons sont évidemment importants eux aussi, à leur façon, mais ils ne changent pas de quel élément est l’atome. Une de deux clés de toute ch
ose chimique est la charge (nous en parlerons dans un autre épisode) et comme les neutrons n’ont pas de charge, ils ne changent quasiment pas les propriétés d’un atome. Mais ils sont néanmoins vitaux. Nous savons tous que de mêmes charges se repoussent. Les neutrons servent de tampons entre les protons. On ne pourrait pas mettre ensemble les 47 protons de l’argent tout seuls en
...[+++]semble dans le noyau. Ils ne le supporteraient pas, ils se déchiraient les uns les autres. Du coup, les noyaux ne tiennent
Het atoomnummer is de ziel van het atoom. Het is wat het het maakt. Neutronen zijn ook belangrijk, natuurlijk, op hun eigen manier, maar ze veranderen niet welk element een atoom is. Eén van de twee sleutels tot al
het chemische is lading, we zullen dat bespreken in een andere episode, en aangezien neutronen geen lading hebben, veranderen ze meestal niet de eigenschappen van een atoom. Maar ze zijn, niettemin van vitaal belang. We weten allemaal dat gelijke ladingen elkaar afstoten. Neutronen fungeren als een soort buffer tussen de protonen. Je kan niet de 47 protonen van zilver alleen samenpakken in de kern. Ze zouden het niet aankunnen
...[+++]; zij zouden zichzelf uit elkaar scheuren. Dus kernenElle est coudée (C'est à dire en forme de V). Car ce gros atome d'oxygène est un petit peu plus avide d'électr
ons il a une légère charge négative alors que dans cette zone ici, avec les atomes d'hydrogènes, il y a une légère charge positive. Grâce à cette polarité, toutes les molécules d'eau s'attirent l'une à l'autres; tellement qu'en fait elles se collent ensemble, et ceci s’appelle une
liaison hydrogène. Nous en avons déja parler au dernier épisode. Ce qui se produit essentiellement c'est que le pôle de charge positive autours de
...[+++]ces atomes d'hydrogènes se lie au pôle de charge négatif autour de l'atome d'oxygène d'une AUTRE molécule d'eau. (un peu comme avec un aimant)
Het is V-vormig. Omdat de goeie ouwe zuurstofatoom wat meer elektronen wil, heeft het een kleine negatieve lading, terwijl dit gebied met de waterstofatomen een kleine positieve lading heeft. Door die polariteit, zijn alle watermoleculen tot elkaar aangetrokken - zo zeer dat ze aan elkaar plakken. Dat noemen we waterstofbruggen. Daar hadden we het vorige keer over. Wat er gebeurt, is dat de positieve pool rond de waterstofatomen zich bindt aan de negatieve pool rond het zuurstofatoom van een ANDERE watermolecule.
Mais si nous travaillons dans un espace de charge à huit dimensions, nous pouvons alors assigner de nouvelles et uniques charges à chaque particule.
Als we echter in een acht-dimensionale lading ruimte werken, kunnen we unieke nieuwe ladingen toekennen aan ieder deeltje.
nous avons volé l'idée aux selles de vélo, et mis du gel dans les coussins et dans les accoudoirs pour absorber la charge ponctuelle - ça distribue la charge afin de ne pas obtenir de points durs.
We hebben het idee gestolen van fietszitjes, en gel in de kussens en de armleuningen gestopt en gel in de kussens en de armleuningen gestopt om puntbelasting te absorberen -- het verdeelt het gewicht, zodat er geen harde plekjes zijn.
Donc nous nous sommes dit, « Allez, il y doit y avoir une meilleure façon de le faire à coup sûr. » Alors nous nous sommes dit: « Que pouvons-nous faire avec le travailleur ASHA qui puisse lui permettre de devenir un filtre intéressant, mais plus qu'un filtre, un vrai système d'orientation qui permet
l'équilibrage de la charge du réseau, et oriente les patients vers différentes sources de services de santé en se basant sur la gravité ou la criticité de ces situations ? » Donc la question véritablement clé était, comment aider cette femme. Comment pouvons-
...[+++]nous lui fournir des outils simples qui ne font pas de diagnostiques mais qui dépistent pour qu'elle puisse au moins informer mieux les patients ?
We vonden dat er een betere manier moest zijn om dit aan te pakken. Hoe kunnen we een ASHA-werker een filterfunctie toebedelen? Niet alleen dat, maar ook een goed doordacht verwijzingssysteem voor een lastenverdeling op het netwerk. De patiënten moesten naar verschillende gezondheidszorgcentra worden gestuurd volgens de ernst of de urgentie van de situatie. De echt belangrijke vraag was dus: hoe geven we deze vrouw die mogelijkheid? Hoe bezorgen we haar eenvoudige hulpmiddelen, niet zozeer diagnostische maar meer eerder screenend, zodat ze de patiënten beter kon adviseren.
(Rires) Nous avons commencé à nous rendre compte que nous devions nous prendre en charge et nous réformer.
(Gelach) Wat we begonnen te doen, was ons realiseren dat we moesten beginnen onszelf te hervormen.
Cela dit, trois jours plus tôt, nous avions 60 pingouins en charge. Nous étions donc vraiment dépassés et un peu terrifiés, en tous cas, je l'étais. Personnellement, je ne savais vraiment pas si j'étais capable de gérer une tâche aussi monstrueuse. Et collectivement, nous ne savions vraiment pas si nous pourrions nous en sortir.
Denk eraan dat we drie dagen eerder 60 pinguïns onder onze zorg hadden. We waren zeker overweldigd en een beetje bang - ik tenminste toch. Persoonlijk wist ik niet of ik was in staat was zo'n monsterlijke taak af te handelen. Samen wisten we niet eens of we dit voor elkaar zouden krijgen.
Et si nous étions capables d’aménager les espaces où nous pourrions tomber sur les œuvres pour qu’elles puissent nous dire quelque chose, en utilisant ces œuvres d’art pour cimenter ces idées dans vos esprits, nous apprendrions beaucoup plus de l’art. L’art prendrait en charge le devoir qu’il avait auparavant et que nous avons négligé à cause d’idées non fondées.
Als we ruimtes konden creëren waar we werken tegenkomen en ons wordt gezegd: gebruik deze kunstwerken om deze ideeën in je geest te verankeren, dan zouden we veel meer hebben aan kunst. Kunst zou haar voormalige taak weer oppikken die we verwaarloosd hebben vanwege bepaalde misplaatste ideeën.
La scène a son vrai foyer à New York, Chicago et Seattle, sauf l'exception de la compagnie théâtrale de Dallas. Et ce fait même qu'ils travaillaient dans un espace provisoire faisait que pour Beckett ils pouvaient faire sauter un mur; ils pouvaient monter La Cerisaie et foncer un trou dans
le sol, et cetera. Nous nous trouvions alors devant la très décourageante tâche d'avoir à faire un bâtiment flambant neuf qui garderait - qui serait un bâtiment 'inaltéré', mais qui garderait ce caractère expérimental. Et de deux, c'est ce que l'on appelle un théâtre polyvalent: on monte toutes sortes de spectacles venant d'un répertoire. Le matin on
...[+++]fait du théâtre-en-rond, puis en proscenium et ainsi de suite. Ils avaient besoin alors de passer rapidement d'une forme d'organisation de l'espace de jeu à l'autre, et pour des raisons d'économie des charges d'exploitation, ceci ne se fait pratiquement plus dans la plupart des théâtres polyvalents aux Etats-Unis. Nous avons dû, alors, inventer un moyen de surmonter ce problème. Nous avons décidé alors de remettre le théâtre littéralement sens dessus-dessous: prendre les segments jusqu'alors définis comme côté public et côté scène et les empiler - niveau public et niveau scène - et ainsi créer ce que nous avons nommé une machine théâtrale.
Theater speelt zich vooral af in New York, Chicago en Seattle, met uitzondering van het theaterbedrijf van Dallas. Het feit dat ze in een voorlopige ruimte werkten, betekende dat ze voor Beckett een muur konden slopen. Ze konden De Kersentuin opvoeren en een gat door de vloer boren, enzoverder. Het was een heel intimiderende opdracht voor ons om een splinternieuw gebouw te maken dat authentiek kon zijn, maar dit soort experimentele aspect kon behouden. Het tweede is dat ze aan theater doen in allerlei vormen: ze doen verschillende soorten opvoeringen in hun repertoire. In de ochtend doen ze dan iets in de arena. Dan doen ze iets in het voortoneel enzoverder. Ze moesten dus in staat zijn om snel over te schakelen tussen de verschillende thea
...[+++]tervormen. Omwille van het werkingsbudget gebeurt dit eigenlijk niet meer, in zowat in geen enkel meervormig theater in de Verenigde Staten, dus moesten we een manier bedenken om dat aan te pakken. Ons idee was om het theater letterlijk op zijn kop te zetten: om de dingen die voorheen beschreven werden als 'front-of-house' en 'back-of-house' en ze opeenstapelen -- boven het huis en onder het huis -- om zo een soort van theatermachine te ontwikkelen.Nous avons appris aussi que Vasari, qui avait été chargé de rénover la Salle des Cinq-Cents entre 1560 et 1574 par le Grand-Duc Cosimo I de la famille de Médicis, avait sauvé des chef-d'œuvres au moins deux fois. Précisément en plaçant devant un mur de briques, et en laissant un vide d'air. Nous voyons ici une œuvre de Masaccio, l'église de Santa Maria Novella à Florence. Nous nous sommes dit : « Peut-être que Vasari a fait quelque chose comme ça dans le cas du chef-d'œuvre de Léonard, puisqu'il était un grand admirateur de Léonard de Vinci. »
Vasari kreeg de opdracht om de Zaal van de 500 opnieuw in te richten tussen 1560 en 1574 van Groothertog Cosimo I de' Medici. We hebben minstens twee gevallen waar hij meesterwerken bewaarde door er een bakstenen muur voor te zetten en een klein luchtgat te laten. Masaccio heeft dat hier gedaan in de kerk van Santa Maria Novella in Florance. Misschien heeft Vasari iets dergelijks gedaan voor dit meesterwerk van Leonardo, want hij was een groot bewonderaar van Leonardo.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
charge nous ->
Date index: 2022-03-24