Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "chambre des parents ou encore " (Frans → Nederlands) :
S'ils allaient explorer la chambre des parents ou encore les armoires secrètes, ils étaient punis, et on leur disait que dans leur intêret ils ne devaient jamais y retourner.
Als ze in de kamers van de ouders of zelfs in de geheime archiefkasten rondneusden, werden ze gestraft. Ze kregen te horen dat het om hun eigen bestwil was en dat ze dat nooit meer mochten doen.
Leurs parents sont encore coincés là-bas.
De ouders zitten er nog vast.
Mes parents trouvaient cela nécessaire
pour avoir la paix. Et à midi chaque jour, les campeurs se rendaient à un étang, où ils y avaient des quais flottants. Et à midi chaque jour, les campeurs se rendaient à un étang, où ils y avaient des quais flottants. Et à midi chaque jour, les campeurs se rendaient à un étang, où ils y avaient des quais flottants. Au bout, vous pouviez sauter franchement. Je suis né prématuré. J'ai toujours été très petit. Mon poumon gauche s'est effondré quand je suis né. Et j'ai toujours eu des problèmes de flottabilité. Ainsi, l'eau est quelque chose qui me faisait peur,
...[+++] pour commencer, même si j'y allais parfois. Ainsi, l'eau est quelque chose qui me faisait peur, pour commencer, même si j'y allais parfois. Un jour, les campeurs ont fait des sauts à travers des chambres à airs. Un jour, les campeurs s'amusaient à sauter à travers des chambres à air. Ils plongeaient à travers des chambres à air. Et je pensais que cela pouvait être amusant. Donc je plongeais à travers les chambres à air, quand le tyran du camp a attrapé mes chevilles. Donc je plongeais à travers les chambres à air, quand le tyran du camp a attrapé mes chevilles.
M
ijn ouders vonden dit nodig voor hun gemoedstoestand. En iedere middag gingen de kampeerders naar een vijver waar ze drijvende dokken hadden. Daar kon je van afspringen in het diepe. Ik ben prematuur geboren en altijd erg klein geweest. Mijn linker long is zelfs geklapt toen ik geboren werd. Bovendien heb ik altijd problemen gehad om te drijven. En dus had ik om te beginnen al een angst voor water, maar soms ging ik er toch in. En op een bepaalde dag sprongen de andere kampeerders door banden. Ze doken erd
oor en mij leek dit enorm plezant. Dus dook ik do
...[+++]or de band, en de pestkop van het kamp greep mij bij de enkels.Il n
e m'en reste aucune pour la nuit. » Elle a ajouté : « Mai
s si vous conduisez encore environ 45 minutes, 1 heure, vous trouverez un emplacement pour caravane. » J'ai dit : « Mais vous ave
z encore le panneau chambres disponibles allumé. » Elle a dit : « Ah, j'ai oublié. » Elle s'est approchée et a éteint le panneau. Elle m'a regardé et je l'ai regardée. Il y avait
d'autres personnes dans ...[+++] la pièce. Elle les regardait. Personne n'a rien dit.
De eerste kamers komen pas morgen weer vrij. Maar als je verder rijdt, een uur, misschien 45 minuten, daar is een ander caravanterrein. Ja, maar , zei ik, het bord 'Kamers vrij!' knippert nog steeds. Oh, sorry , zei ze, vergeten. En toen schakelde ze het bord uit. Ze keek mij aan en ik haar. Er waren andere mensen bij. Die keek ze ook aan. Niemand zei iets.
Ils ont
gravé au fer rouge dans nos coeurs un sentiment de honte : Ne fais pas honte à cette famille. Parfois je m'attirais
des ennuis, et mes parents rentraient à la mais
on, j'étais dans ma chambre attendant ce qui allait arriver et je m'asseyais là et me disais
: Bon, prends cette ceinture et punis-moi, mais, pitié, ne me répê
...[+++]te pas cette histoire de ne fais pas honte à cette famille . Ca me bouleversait quand ma mère me le répêtait.
Ze gaven ons een schaamtegevoel: Breng deze familie nooit te schande. Soms kwam ik in de problemen. Mijn ouders kwamen thuis en ik zat op mijn kamer, wachtende wat er zou gebeuren. Ik dacht: Oké, pak die riem en sla me, maar niet weer dat 'breng onze familie nooit te schande' gedoe. Ik vond het verschrikkelijk als mijn moeder dat zei.
Un évènement comme ça laisse comme une cicatrice dans les souvenirs, tout comme un peu de technologie extra-terrestre qui vous a été injectée dans les fesses par un docteur Portugais . (Rires) Et, même maintenant, quinze ans plus tard, même maintenant que nous sommes mariés, je la cherche encore, à chaque fois qu'elle n'est pas dans la chambre.
Een gebeurtenis als deze is een litteken op je geheugen, net als een stukje buitenaardse technologie dat in je billen is gestopt door een Portugese dokter . (Gelach) Zelfs nu, vijftien jaar later, nu we getrouwd zijn, zoek ik haar nog steeds, wanneer ze niet in de kamer is.
Ceci s'appelle La Robe. C'est un poème plus long, À cette époque, cette époque q
ui existe seulement pour moi comme le souvenir le plus fuyant maintenant, quand souvent le premier son que tu entendais le matin était un orage de chants d’oiseaux, puis le doux clopinement des sabots du cheval qui tirait
le chariot de lait dans la rue, et le dernier son la nuit en toute probabilité était ton père qui s’arrêtait dans sa voiture, après a
voir travaillé tard encore, toujours ...[+++] tard, et descendant pesamment au sous-sol, à la chaudière, pour vider les cendres et calfeutrer les courants avant de remonter l’escalier et tomber dans le lit; dans ces jours lointains, les femmes, ma mère, les mères de mes amis, nos voisins, toutes les femmes que je connaissais, portaient, souvent presque toute la journée, ce qu’on appelait des robes de chambre, bon marché, à motifs, comme de la pulpe, apparemment et exprès sans forme, des robes légères en coton qu’on portait par dessus de sa chemise nuit, et quand on devait chercher un enfant, étendre du linge sur la ligne, ou descendre à l’épicerie au coin, par dessous un manteau, l’ourlet tordu de la chemise de nuit, toujours plat et jauni, pendant dessous.
Nu volgt Het huisschort . Dit is een langer gedicht. In lang vervlogen tijden die voor mij nu nog slechts als vluchtige herinneringen herleven, tijden waarin je 's ochtends vaak werd gewekt door een aanzwellend vogelkoor gevolgd door het gedempte getrappel van het paard van de melkboer onder aan de straat, tijden waarin je vrijwel iedere avond als laatste je vader in zijn auto hoorde voorrijden, na een werkdag die altijd te lang was, eerst klossend naar de kelder, naar de ketel, om as uit te scheppen en de klep te verzetten, en vervolgens naar boven, waar hij zijn bed in rolde. In die lang vervlogen tijden droegen vrouwen, mijn moeder, de moeders van mijn vrienden, buurvrouwen, alle vrouwen die
ik kende, een groot ...[+++]deel van de dag het zogenaamde huisschort, een goedkope, bedrukte lap, schijnbaar met opzet vormeloze lichtkatoenen hoezen, die je over je nachthemd droeg, en als je naar een kind op zoek ging, was aan de lijn hing, of even iets haalde bij de winkel op de hoek, onder een jas. De verwrongen zoom van je nachthemd stak er dan slap en vergeeld onder uit.Vous avez dû faire une autre démarche courageuse, au moment où le Congrès était encore dans une impasse, vous êtes sortie du centre de réadaptation, vous vous êtes rendue à Washington, pour pouvoir être présente à la Chambre -- je ne peux pas en parler sans émotion -- pour voter et ça aurait pu être le vote prépondérant.
Je hebt een moedige stap moeten zetten want het Congres zat weer eens in een impasse en jij bent van het revalidatiecentrum naar Washington gegaan zodat je daar aanwezig was - ik kan dit amper zeggen zonder emotioneel te worden - en de stem kon uitbrengen die mogelijk de beslissende was.
et avons enseigné aux étudiants c
omment utiliser une chambre noire. Nous leur avons remis des appareils photo, ils ont fait le tour du campus et pris 12 clichés de leurs professeurs préférés, leur dortoir, leur chien et autres souvenirs qu'ils voulaient
conserver. Ensuite, nous avons tiré une planche-contact et i
ls ont choisi leurs deux photos favorites. On a passé six heures à les développer avec eux et ils les ont agrandies. Ils
...[+++]ont deux superbes photos glacées grand format de ce qui leur tient le plus à coeur et on leur demande: « Laquelle comptes-tu nous redonner? » « Je dois en redonner une? » « Oui. Nous devons en garder une pour témoigner du projet scolaire. Tu dois donc faire un choix. Tu en gardes une et je garde l’autre. » Cette expérience comporte 2 conditions. Dans l'une, nous disons aux étudiants: « Au cas où tu changerais d'avis, je garde l'autre quatre jours mais ensuite je dois la faire parvenir au bureau chef. Je serai heureux de --(Rire)--ouais, «bureau chef»— « Je serai heureux de te l'échanger. En fait, je passerai à ton dortoir --encore mieux, je vérifierai auprès de toi par mail.
en we leerden studenten hoe ze een donkere kamer konden gebruiken
. Eerst gaven we ze camera's. Zij liepen rond op de campus, ze schoten 12 foto's van hun favoriete hoogleraar en hun studentenkamer e
n hun hond, en alle andere dingen waaraan ze herinneringen van Harvard wilde hebben. Ze brachten ons de camera. Wij maakten een proefafdruk. Zij kozen welke t
wee foto's de beste waren. We gebruikten 6 uur om hun alles over doka's te lere
...[+++]n. Zij vergrootten 2 van de foto's. Ze hebben twee prachtige 20 bij 25 hoogglanzende foto's van dingen die veel voor hun betekenen, en wij zeggen: Welke wil je aan ons geven? Zij zeggen: Moet ik er eentje weggeven? Oh, ja. We hebben er eentje nodig als bewijs voor het studieproject. Dus je moet me er eentje geven. Je moet een keuze maken. Jij mag er eentje houden, en ik krijg er een om te bewaren. Nu zijn er 2 varianten bij dit experiment. Bij een deel werden de student verteld: Maar weet je, als je van gedachten verandert, dan heb ik hier altijd nog de andere, en in de aankomende 4 dagen, voordat ik het daadwerkelijk naar het hoofdkwartier verstuur, dan kun je altijd -- (Gelach) -- ja, hoofdkwartier -- dan kun je altijd nog omruilen. Sterker nog, ik zal naar je studentenkamer gaan en het je geven -- stuur me gewoon een email. Beter nog, ik zal contact opnemen met jou.Merci mon Dieu, j'étais encore dans ma chambre d'hôpital et mes médecins étaient là.
Gelukkig was ik nog in mijn ziekenhuiskamer en waren mijn dokters er ook.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
chambre des parents ou encore ->
Date index: 2023-04-29