Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «chacun ait des espaces » (Français → Néerlandais) :
Nous avons intégré des zones commerciales et des zones mixtes pour que chacun ait des espaces commerciaux et de bureau à proximité.
We starten met het integreren van de commerciële en de gemengde gebruiken zodat de mensen allemaal centra en plaatsen hebben om te zijn.
Et ils font ça sur une échelle gigantesque depuis que le président Lula a déclaré son ambition de garantir que chacun ait trois repas par jour.
Dit doen ze op enorme schaal nadat President Lula tot doel verklaarde dat iedereen drie maaltijden per dag had.
Dans chaque petit centimètre cube de l'espace, qu'il y ait ou non quelque chose, qu'il y ait ou non des particules, de la matière, des rayonnements ou autres, il y a toujours de l'énergie, même dans l'espace lui-même.
In elke kleine kubieke centimeter ruimte, of daar al of niet iets inzit, of er al dan niet deeltjes, materie, straling of wat dan ook in voorkomt, is er nog steeds energie, zelfs in de ruimte zelf.
Et il semble que, une nuit de 1947, elle ait quitté son espace physique et qu'elle ait disparu toute la nuit, jusqu'à ce qu'elle réapparaisse le matin.
Het blijkt dat op een nacht in 1947 ze haar fysieke ruimte verliet en de hele nacht vermist was, tot ze 's ochtends opnieuw verscheen.
J'ai voulu recommencer avec l'environnement, l'environnement de l'espace intime et subjectif dans lequel chacun de nous vit , mais de l'autre côté de l'apparence.
Ik begin opnieuw met die omgeving, van de intieme, subjectieve ruimte waar ieder van ons in leeft, maar van de andere kant van het voorkomen.
Chacun de vous possède le trait le plus puissant, dangereux et subversif que la sélection naturelle n’ait jamais conçu.
Ieder van jullie bezit de meest krachtige, gevaarlijke en subversieve karaktertrek die de natuurlijke selectie ooit heeft bedacht.
Einstein a dit que « Une idée qui ne semble pas folle au premier abord est sans espoir. » Vous pouvez imaginer la quantité de scepticisme que j'ai reçue -- impossible d'obtenir de l'argent, je ne pouvais pas faire un tas d'autres choses, mais je suis tellement heureuse que ça ait fini par
marcher. Nous avons fait une section de la glande mammaire de la souris, toutes c
es belles acini là, chacune de ces cellules avec du rouge autour est un acinus, nous nous sommes dit : très bie
n, nous allons pour ...[+++]essayer de le faire, et j'ai dit, peut-être que ce rouge autour de l'acinus, que les gens pensent n'être qu'un échafaudage structurel, a peut-être des informations, dit peut-être aux cellules quoi faire, peut-être dit au noyau quoi faire.
Einstein zei: “Als een idee niet eerst gestoord lijkt, is er geen hoop voor.” Stel je voor hoeveel scepticisme me wachtte. Geen geld, weinig mogelijkheden, maar ik ben zo blij dat het lukte. We maakten een sectie van de muizenborstklier -- daar zijn die mooie acini, als er iets roods om zit, is het een acinus. We namen ons voor om dit te maken. Ik zei: “Dat rode spul rond de acinus, dat men als een staketsel beschouwt, bevat misschien informatie, zegt de cellen en de nucleus misschien wat ze moeten doen.
Alors que ça a l'air d'être un endroit complètement chaotique, quand on le voit du dessus, il semble qu'il y ait un réseau complet de voies d'eau navigables et de canaux qui connectent chacune des maisons.
Dit mag dan een compleet chaotische plek lijken, maar van boven bekeken, lijkt een heel raster van waterwegen en kanaaltjes elk huis met elkaar te verbinden.
Et notre souhait, c'est qu'il y ait de la poésie à l'intérieur de chacune de nos histoires.
Dit is onze hoop: dat er poëzie is in al onze verhalen.
Voici un petit rappel d'une chose qu
e vous avez oubliée depuis longtemps. Un verbe intransitif, comme dîner , par exemple, ne peut pas prendre d'objet direct. Vous devez dire Sam a dîné et non Sam a dîné la pizza . Un verbe transitif ordonne qu'il y ait un objet : Sam a dévoré la pizza . Vous ne pouvez pas dire Sam a dévoré. Il y a des dizaines de verbe
s dans ce genre, et chacun construit sa phrase. Le problème qui survient quand on explique comment les enfants apprennent une langue, ou quand on apprend à des adultes pour qu'ils ne fa
...[+++]ssent pas de fautes grammaticales ou lorsqu'on programme des ordinateurs pour utiliser le langage est : quels verbes vont dans quelles constructions.
Laat me jullie snel herin
neren aan iets dat jullie allang vergeten zijn. Een onovergankelijk werkwoord, zoals dineren , kan geen lijdend voorwerp hebben. Je moet zeggen Sam dineerde, niet Sam dineerde de pizza. Een overgankelijk werkwoord legt op dat er een voorwerp moet zijn: Sam verslond de pizza. Je kan niet gewoon zeggen Sam verslond. Er zijn tientallen, massa's werkwoorden van dit type. Elk geven ze vorm aan hun zin. Als je uitlegt hoe kinderen taal leren, als je taalles geeft aan volwassenen, zodat ze geen grammaticale fouten maken, en als je computers programmeert om taal te gebruiken, is
...[+++]het een probleem welke werkwoorden welke constructie hebben. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
chacun ait des espaces ->
Date index: 2021-12-24