Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «cette idée dans son livre le gène égoïste » (Français → Néerlandais) :
Richard Dawkins, dont vous entendrez parler tout à l'heure, a inventé le terme de mèmes , et construit la première version vraiment claire et vivante de cette idée dans son livre le gène égoïste . Et me voilà, parlant de son idée.
Richard Dawkins, die jullie straks te horen krijgen, bedacht de term 'memen'. Hij zette de eerste duidelijke en levendige versie van dit idee uiteen in zijn boek 'Onze zelfzuchtige genen'. Ik ben hier nu over zijn idee aan het vertellen.
Mais le principe du Darwinisme universel est que toute information qui peut varier et être sélectionnée produira une évolution intelligente. C'est cela que Richard Dawkins a évoqué dans son livre à succès de 1976, Le Gène égoïste . Il appelle le phénomène de copie de l'information un Réplicateur.
Maar het principe van het universele Darwinisme is nu precies dat elke informatie die wordt gevarieerd en geselecteerd ontwerp zal voortbrengen. En hierover had Dawkins het eveneens in zijn bestseller van 1976, De Zelfzuchtige Genen . De gekopieerde informatie noemde hij de replicator .
Il y a trois mille ans, la civilisation commençait tout juste sur les bords du Nil, quelques esclaves
, des bergers juifs dans ce cas, sentant la crotte de moutons, j'imagine, déclarèrent au pharaon, assis bien haut sur son trône, « Nous, votre majesté, sommes égaux à vous. » Et le pharaon répond : « Oh, non. Vous, miséreux, vous vous moquez de moi. » Et ils dirent : « Non, non, c'est ce qui est é
crit ici dans notre livre sacré. » Revenons à notre siècle, même pays, mêmes pyramides, un autre peuple
propageant la même ...[+++]idée d'égalité avec un livre différent. Cette fois, il s'appelle Facebook.
Drieduizend jaar geleden... de beschaving begint op de oevers van de Nijl. Drieduizend jaar geleden... de beschaving begint op de oevers van de Nijl. Wat slaven -- Joodse herders in dit geval -- ruikend naar... schapenkeutels, vermoed ik, verkondigen aan de Farao die hoog op zijn troon zit: Wij, uwe majesteitheid, zijn gelijk aan U. De Farao antwoordt: Oh, nee... uwe ellendigheid maakt vast een grapje. Ze antwoorden: Nee, het staat geschreven in ons heilige boek. Ze antwoorden: Nee, het staat geschreven in ons heilige boek. Over naa
r onze eeuw, zelfde land, zelfde piramiden. Een ander volk v
erspreidt hetzelfde ...[+++]idee van gelijkheid met een ander boek. Deze keer heet het Face-book.Cette idée a été très controversée ces 40 dernières années, mais elle est sur le point de faire son grand retour cette année, surtout après la sortie du livre d'E.O Wilson en avril, qui défend brillamment l'dée que nous, et plusieurs autres espèces, sommes le résultat de la sélection de groupe.
Wilsons boek in april, dat overtuigend beargumenteert dat wij, en verscheidene andere soorten, het product zijn van groepsselectie.
Et l'idée principale de la sélection de parentèle est, si un animal a de la compassion pour un proche parent, et cette compassion entraîne l'animal à aider son parent, en fin de compte, la compassion va en fait aider les gènes qui permettent cette compassion elle-même.
Het basisidee van verwantschapsselectie is dat, als een dier compassie voelt voor een familielid, en die compassie het dier ertoe brengt om het familielid te helpen, dan uiteindelijk de compassie die genen bevordert die aan de grondslag liggen van de compassie zelf.
BJ : Donc cette production a été vue par Tom Morris du National Theatre de Londres. Et juste
au même moment, sa mère avait dit, As-tu vu ce livre de Michael Morpurgo intitulé War Horse ? AK : C'est l'histoire d'un garçon qui tombe amoureux d'un cheval. Le cheval est vendu pour la Première Guerre Mondiale, et il s'engage pour trouver son cheval. BJ : Alors Tom nous a téléphoné et a dit, Pensez-vous que vous pourriez nous faire un ch
...[+++]eval pour un spectacle qui doit avoir lieu au National Theatre? AK : Ça semblait être une merveilleuse idée. BJ : Mais il devait être monté. Il devait avoir un cavalier. AK : Il devait avoir un cavalier, et il devait prendre part à des charges de cavalerie.
BJ: Deze productie werd bekeken door Tom Morris van het 'National Thea
tre' in Londen. Net rond die tijd had zijn moeder gezegd: Heb je het boek gelezen van Michael Morpurgo, 'War Horse'? AK: Over een jongen die verliefd wordt op een paard. Het paard w
ordt verkocht in de Eerste Wereldoorlog en hij gaat bij het leger om zijn paard te zoeken. BJ: Tom belde ons op en zei: Denken jullie dat je voor ons een paard kunt maken voor een voorstelling van het 'National Theatre'? AK: He
t leek een prachtig idee ...[+++]. BJ: Maar het moest lopen en een ruiter hebben. AK: Het moest een ruiter hebben en het moest meedoen aan bestormingen door de cavalerie. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
cette idée dans son livre le gène égoïste ->
Date index: 2023-12-30