Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «cet événement depuis différents » (Français → Néerlandais) :
Aujourd'hui encore, il est possible d'observer l'impact de cet événement depuis différents points de vue au sein du National Volcanic Monument.
Vanaf een aantal uitkijkpunten rondom het National Volcanic Monument kun je nog steeds de gevolgen van deze dramatische gebeurtenis zien.
Et donc inutile de dire qu'au fil des années j'ai eu la chance d'observer les réformes sur l'éducation depuis différents points de vue.
Ik heb in die jaren onderwijshervorming kunnen zien vanuit veel invalshoeken.
Et puis le bâtiment leur permet aussi, en dehors de la saison théâtrale, de louer leur local pour des évènements totalement différents.
Het biedt hun ook de kans om buiten het seizoen de ruimte te verhuren voor totaal andere doeleinden.
Qu'est-ce qui a mené à la guerre en Syrie ? L'oppression, la sécheresse et les différences religieuses ont eu un rôle important, mais Marwa Al-Sabouni a une autre idée : l'architecture. Parlant via Internet depuis Homs, d'où elle observe depuis 6 ans la guerre déchirer sa ville, elle postule que l'architecture syrienne a créé des enclaves par classe et religion dans une société autrefois tolérante et multi-culturelle. L'avenir du pays dépendra de ses choix en matière de reconstruction.
Wat leidde tot de oorlog in Syrië? Verdrukking, droogte en religieuze verschillen speelden allemaal een rol, maar Marwa Al-Sabouni suggereert nog een reden: architectuur. Ze spreekt via het internet vanuit Homs, waar ze de afgelopen zes jaar zag hoe de oorlog haar stad uiteenrukte. Al-Sabouni suggereert dat de architectuur van Syrië de ooit tolerante en multiculturele maatschappij opdeelde in enclaves met een enkelvoudige identiteit die bepaald werd door klasse en religie. De toekomst van het land hangt af van voor welke wederopbouw het kiest.
Cela signifie que po
ur la première fois depuis la Révolution Industrielle, les moyens les plus importants -- les composants les plus importants du cœur des activités économiques -- rappelez-vous, nous sommes dans une société de l'information -- au sein des économies les plus avancées, et là plus que n'importe où ailleurs, sont entre les mains de l'ensemble de la population.
C'est complètement différent de ce que nous avions vu depuis la Révolution Industrielle. Ainsi nous avons les capacités de communication et de calcul entre les mai
...[+++]ns de la population entière, et nous avons la créativité humaine, la sagesse humaine, l'expérience humaine -- l'autre expérience majeur, l'autre source majeure. Ce qui contrairement au simple travail -- tenez-vous ici pour tourner cette manivelle toute la journée -- n'est pas quelque chose qui peut être identique ou fongible parmi toutes les personnes.
Wat dit betekent, is dat voor het eerst sinds the Industriële Revolutie, de belangrijkste middelen – de belangrijkste onderdelen van de economische kernact
iviteiten – vergeet niet dat we ons in een informatie-economie bevinden - van de meest geavanceerde economieën, en daar meer dan waar dan ook, in handen zijn van de gehele populatie. Dit is totaal anders dan we hebben gezien sinds de Industriële Revolutie. Het vermogen te communiceren en en te rekenen ligt dus in de handen van de gehele bevolking, en we hebben menselijke creativiteit, menselijke wijsheid, menselijke ervaring – de andere belangrijke ervaring, belangrijke input. Wat niet
...[+++], zoals bij simpele arbeid – hier de hele dag deze hendel staan te bedienen - iets is dat steeds hetzelfde is of uitwisselbaar tussen personen.On sait bien, elle
s sont multitâches. Cette idée vient d'une étude publiée en 1982, sur 20 cerveaux conservés dans le formol et qui montrait que le corps calleux, c'est-à-dire ce qui est entouré de rouge, c'est-à-dire un faisceau de fibres qui relient les deux hémisphères cérébraux, ce corps calleux était plus épais chez les femmes que chez les hommes, d'où peut-être une meilleure
communication. Or, depuis 1982, beaucoup de choses se sont passées, beaucoup de technologies nouvelles sont arrivées et en particulier les nouvelles techniq
...[+++]ues d'imagerie cérébrale comme l'IRM qui enfin désormais permettent de réaliser un rêve, c'est-à-dire d'étudier un cerveau vivant et non plus un cerveau dans le formol. Et si on rassemble l'ensemble des études faites sur le corps calleux depuis que l'IRM est arrivé, on s'aperçoit qu'il n'y a pas de différence entre les hommes et les femmes dans l'épaisseur du corps calleux. Encore une autre idée reçue : « Les femmes sont douées pour le langage car elles utilisent leurs deux hémisphères pour parler. » On cherche aussi d'où ça vient : ça vient d'une étude qui a été publiée en 1994, qui est une étude en IRM pendant un test de langage et qui montrait que les hommes, dans ce test, activaient un hémisphère et les femmes activaient les deux. Alors, cette étude qui avait été réalisée sur 19 hommes et femmes, a intrigué de nombreux chercheurs qui ont cherché à reproduire ce résultat.
Zoals bekend kunnen zij beter multitasken. Dit idee komt voort uit een studie die gepubliceerd is in 1982, op basis van 20 hersenen bewaard in formaline waarbij het corpus callosum, de hersenbalk, hier rood omcirkeld, dus de bundel van vezels die de verbinding vormt tussen beide hersenhelften bij vrouwen dikker was dan bij mannen en daardoor misschien beter geschikt voor communicatie. Maar sinds 1982 is er veel gebeurd: veel technologische vooruitgang met name nieuwe technieken op het gebied van neuroimaging, zoals MRI, die ons eindelijk in staat stellen om een droom te verwezenlijken, namelijk het bestuderen van een levend brein in plaats van hersenen op sterk water. En als we ze naast elkaar leggen, alle studies naar het corpus callosum s
...[+++]inds de introductie van MRI, dan zien we dat er geen verschil is tussen mannen en vrouwen in de dikte van de hersenbalk. Nog een derde mythe: Vrouwen hebben een gave voor taal want zij gebruiken beide hersenhelften bij het praten. Waar komt dat idee vandaan? Dat komt uit een studie uit 1994, een onderzoek met MRI tijdens een taaltest waaruit bleek dat mannen bij de test gebruik maakten van slechts een hersenhelft, en vrouwen beide helften activeerden. Deze intrigerende studie, uitgevoerd op 19 mannen en vrouwen, heeft vele onderzoekers aangezet tot een poging om dit resultaat te reproduceren.Donc depuis les années 1940, nous avons dit qu'il n'y a aucune différence, nous sommes tous identiques.
Sinds de jaren 40 zeggen we dus dat er geen verschillen zijn, dat we identiek zijn.
Et ce sont donc des questions comme : « Com
ment une démocratie peut faire l'équilibre entre la démocratie et la sécurité ? » « Comment le 11-Septembre a-t-il pu arriver » « Et comment le monde a changé après le 11-Septembre ? » Et donc ces témoignages orales, que nous
avons cumulés déjà depuis des années, sont ensuite mélangés avec des interviews que nous faisons avec des gens comme Donald Rumsfeld, Bill Clinton, Rudy Giuliani, et vous mé
langez ensemble ces différents acteurs e ...[+++]t ces différentes expériences, ces différents points de vu sur le 11-Septembre.
Dus dit zijn vragen als: 'Hoe vindt een democratie de balans tussen vrijheid en veiligheid?' 'Hoe kon 11 september gebeuren?' 'Hoe is de wereld veranderd na 11 september?' Die gesproken geschiedenis, die we al jaren aan het vastleggen zijn, wordt dan vermengd met interviews met mensen als Donald Rumsfeld, Bill Clinton en Rudy Giulliani. Deze spelers meng je met deze verschillende ervaringen en verschillende reflectiepunten over 11 september.
Nous sommes tous différents depuis des points de vue différents.
We zijn allemaal anders vanuit verschillende perspectieven.
Le 11 mars 2011, j'ai vu depuis chez moi, comme le reste du monde, les événements tragiques qui se sont déroulés au Japon.
Op 11 maart 2011 keek ik, met de rest van de wereld, naar de tragische ramp die zich in Japan voltrok.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
cet événement depuis différents ->
Date index: 2022-09-14