Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "cache tout " (Frans → Nederlands) :
mais on cache tout cela derrière des images comme celle-là.
Maar die zaken blijven verborgen op dit soort foto's.
Coïncidence ? Non, c'est flippant. (Rires) Une coïncidence est bien plus simple. Cela serait comme ça : « Tu savais que le prix Nobel a été créé en 1901, Cela serait comme ça : « Tu savais que le prix Nobel a été créé en 1901, qui est par coïncidence, l'année de naissance d'Alberto
Giacometti ? » Non, tout ne s'emboîte pas parfaitement dans le paradigme, mais cela ne veut pas dire qu'il n'y a p
as quelque chose de caché dans les plus hautes sphères. mais cela ne veut pas dire qu'il n'y a p
as quelque chose de ...[+++]caché dans les plus hautes sphères. En vérité, il y a des gens, dans cette salle, qui préféreraient que moi, je ne vous montre pas à vous, cet extrait. En vérité, il y a des gens, dans cette salle, qui préféreraient que moi, je ne vous montre pas à vous, cet extrait.
Toeval? Nee, het is griezelig... (Gelach) ... toeval heeft een eenvoudiger soort magie... ... als wanneer ik je zou vertellen... ... Hee, wist je dat de Nobelprijs werd ingesteld in 1901... ... wat toevàllig het geboortejaar van Alberto Giacometti is? Nee, niet alles past zo netjes in het patroon... ... maar dat betekent niet dat er niet iets aan de hand is... ... in de hoogste regionen. In feite, zijn er mensen in deze zaal... ... die niet zouden willen dat ik de volgende beelden ga laten zien.
(Vidéo) Narration : « Oubli ». Le nom de l'auteur est le premier à s'en aller, suivit docilement par le titre, l'intrigue, la con
clusion déchirante, tout le roman, qui devient tout à coup celui que vous n'avez jamais lu, dont vous n'avez jamais entendu parler. C'est comme si, un par un, les souvenirs que vous aviez décidaient de se retirer dans l'hémisphère sud du cerveau dans un petit village de pêcheurs où il n'y a pas de téléphone. Il y a bien longtemps, vous avez dit adieu aux noms des neuf muses et vous avez regardé l'équation quadratique faire ses bagages. Et même maintenant, alors que vous mémoriser l'ordre des planètes, quelque c
...[+++]hose d'autre se dérobe, une fleur symbole d'un état peut-être, l'adresse d'un oncle, la capitale du Paraguay. Quoi que ce soit vous avez du mal à vous rappeler, ce n'est pas en équilibre sur le bout de votre langue, même pas caché dans quelque coin obscur de votre rate. C'est parti flotter sur une rivière sombre mythologique dont le nom commence par un L du plus loin que vous pouvez vous rappeler, bien avancé vers l'oubli où vous rejoindrez ceux qui ont oublié même comment nager et comment faire de la bicyclette.
(Video) Verteller: Vergeetachtigheid. De naam van de auteur verdwijnt het eerst, gehoorzaam gevolgd door de titel, de verhaallijn, het hartverscheurende slot, de hele roman, die plots een roman wordt die je nooit hebt gelezen, waar je nooit van hebt gehoord. Alsof, één voor één, de herinneringen die je koesterde, besloten met pensioen te gaan in het zuiden van je brein, naar een klein vissersdorp zonder telefoon. Lang geleden kuste je de namen van de negen muzen vaarwel en zag je de vierkantsvergelijking haar biezen pakken. Zelfs nu, terwijl je de volgorde van de planeten instudeert, ontsnapt er iets anders, een nationale bloem misschien, het adres van een oom, de hoofdstad van Paraguay. Wat het ook is dat je je moeizaam voor de geest haalt
...[+++], het ligt niet op het puntje van je tong. Het hokt niet eens in een duister hoekje van je milt. Het is weggegleden langs een donkere mythologische rivier, waarvan de naam met een L begint, voor zover je je herinnert, onderweg naar je eigen vergetelheid, waar jij je zal voegen bij diegenen die zelfs het zwemmen zijn verleerd en het fietsen.(Rires) Et donc, j'ai longtemps caché que j'étais un monsieur je-sais-tout
(Gelach) Daardoor was ik vele jaren lang een nogal in zichzelf gekeerde betweter.
Donc il garde ses crocs à l'extérieur de sa tête. Ce poisson là est un vérit
able arbre de Noël. Tout s'allume sur lui. Ce n'est pas seulement un appât ; il a une lampe torche intégrée. Il a ces lumières dans son ventre qui sont comme des bijoux qu'il utilise comme une sort
e de camouflage qui cache son ombre, et donc quand il nage et qu'il y a un prédateur en dessous qui regarde il se fait disparaitre. Il a des éléments lumineux dans la bouche. Il a des éléments lumineux partout, dans ses nageoires, dans la chair de son dos et dans so
...[+++]n ventre, tous utilisés pour différentes choses, certaines que l'on comprend, certaines que l'on ne connait pas. Et nous en savons un peu plus sur la bioluminescence grâce à Pixar, et je suis très reconnaissante à Pixar pour avoir fait partagé mon sujet préféré avec tant de gens. J'aurai aimé qu'avec leur budget ils aient dépensé un tout petit peu plus d'argent pour engager, comme consultant, un pauvre étudiant de master qui aurait pu leur dire que ça ce sont les yeux d'un poisson qui a été conservé dans du formol.
Dus ze glijden in gleuven aan de buitenkant van de kop. Het is een kerstboom van een vis; alles eraan licht op. Het is niet alleen dat aas. Hij heeft een ingebouwde zaklamp. Hij heeft juweel-achtige lichtorganen op zijn buik die hij gebruikt voor
een type camouflage die zijn schaduw opheft, dus als hij rondzwemt en onder hem kijkt een roofdier omhoog maakt hij zichzelf onzichtbaar. Hij heeft lichtorganen in zijn mond. Hij heeft lichtorganen in elke schub, in de vinnen, in een slijmlaag op de rug en de buik, allemaal gebruikt voor verschillende dingen, waarvan sommige bekend zijn, andere niet. We weten al iets meer over bioluminescentie
...[+++]dankzij Pixar, en ik ben Pixar erg dankbaar dat ze mijn favoriete thema met zoveel mensen delen. Ik had wel graag gezien dat ze, met hun budget, een beetje meer geld hadden uitgegeven aan een consult van een arme promovendus die ze had kunnen vertellen dat dit de ogen zijn van een vis die geconserveerd is in formaldehyde.L'ombre de Magritte porte sur la partie centrale de l'affiche, un évènement poétique qui se produit alors que l'ombre d'homme isole l
e mot chapeau (hat) caché dans les mots tout et n'importe quoi (whatever). Le chapeau en premier plan sur l'affiche suggère comment on pourrait définir l'art comme une chose en soi, la valeur de la chose, l'ombre de la chose, et la forme de la chose. Tout et n'importe quoi. (Applaudissements) Bon (Applaudissements) Et celle que je n'ai pas présenté, que j'aime toujours. je voulais utiliser la même expression -- il y a de merveilleuses expériences qu'a faites Bruno M
...[+++]urani sur les formes des lettres il y a quelques années de ça -- voir jusqu'où on pouvait aller et être encore en mesure de les lire. Et cette idée me trottait dans la tête. Mais alors j'ai pris les morceaux que j'avais enlevé et je les ai mis en bas.
De schaduw van Magritte valt over het centrale deel van de poster. Een poëtische gebeurtenis, omdat zijn
schaduw het woord 'hoed', verborgen in 'hoe dan ook', isoleert. De vier hoeden in de poster suggereren mogelijke definities van kunst: het object zelf, de waarde, de schaduw, en de vorm van het object. Hoe dan ook. (Applaus) Oké. (Applaus) Voor de poster die ik niet heb ingeleverd, en die ik nog steeds mooi vind, wilde ik dezelfde zin gebruiken. Bruno Munari heeft schitterende experimenten gedaan met lettervormen, een paar jaar geleden - kijken hoe ver je kunt gaan, wil je ze nog kunnen lezen. Dat idee bleef in mijn hoofd zitten. Toen
...[+++] plaatste ik de stukjes die ik eraf gehaald had, onderaan.Et c'est une prise de pouvoir économique et une aptitude pour la femme de d
ire, « Je contribue tout autant à cette famille, voire plus, que tu ne le fais. » Et plus les femmes prennent le pouvoir, plus elles sont capables de retirer le voile, par exemple, ou de conduire elles-mêmes leurs voitures ou d'avoir un travail, ou de pouvoir voyager. L'autre visage du Yémen est e
n fait celui qui se cache derrière les voiles. Et c'est la prise de pouvoir économique principalement qui permet à la femme de le dévoiler. J'ai fait cela tout au long
...[+++] de mon travail.
De economische zelfverwezenlijking en het vermogen voor een vrouw om te zeggen: 'Ik draag net zoveel bij aan deze familie, of meer, dan jij.' Hoe beter vrouwen zich staande kunnen houden, des te meer zijn ze in staat de sluier weg te halen, bijvoorbeeld, of in hun eigen auto te rijden of een baan te hebben of te kunnen reizen. Dus een ander gezicht van Jemen is er eigenlijk eentje dat zich achter de sluiers bevindt. Het is vooral de economische zelfverwezenlijking die de vrouw toestaat om het weg te halen. Ik heb dit in mijn werk gedaan.
Ce qui se cache parfois derrière ces drôles de vidéos mettant en scène des animaux, nous renvoie curieusement à des problématiques humaines. Laurel Braitman étudie les animaux atteints de maladie mentale - de l'ours compulsif, en passant par le rat qui s'auto-mutile ou par les singes qui nouent d'improbables amitiés. Braitmam se demande ce que nous, humains, pouvons apprendre de l'observation de ces animaux qui luttent contre la dépression, la tristesse et de tout autre problème si « humains ».
Achter de grappige videoclips over dieren schuilen soms menselijke problemen. Laurel Braitman bestudeert dieren met psychische problemen - van beren met een dwangstoornis en ratten die zichzelf schade toebrengen tot apen met onwaarschijnlijke vrienden. Braitman stelt zich de vraag wat wij mensen kunnen leren van de manier waarop dieren omgaan met depressiviteit, verdriet en andere bijna menselijke problemen.
On pouvait écouter ça toute la journée pas vrai? (Rires) Ok, voici la version à l'envers, voyez si vous pouvez entendre les messages cachés qui sont supposés être là-dedans. Vous avez compris quoi? (Le public: Satan) Michael Shermer: Satan? Ok, nous avons au moins Satan. Maintenant, je vais conditionner la partie auditive de votre cerveau en vous disant ce que vous êtes censés entendre, et donc, écoutez à nouveau. (Rires) (Applaudissements) Vous ne pouvez pas le rater quand je vous dis ce qu'il y a à entendre.
Sjonge, kan je hier niet de hele dag naar luisteren? (Lachen) OK, hier komt de achterwaartse versie. en luister of je de verborgen boodschappen kan horen die er zouden inzitten. Wat hoorde je? (Publiek: Satan) Michael Shermer: Satan? OK, we hadden tenminste Satan. Nu ga ik het auditief gedeelte van jullie brein prikkelen om te horen wat je had moeten horen, en dan beluisteren we het opnieuw. (Lachen) (Applaus) Je kan het niet missen als ik het je voorkauw.
(Rires) Il y a une raison pour cela, tout comme il y a une raison pour laquelle Charlie se cache.
(Gelach) Er is een reden voor, net zoals er een reden is dat Waldo zich verstopt.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
cache tout ->
Date index: 2022-06-14