Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «boulevard » (Français → Néerlandais) :
Sur son boulevard, vous dénicherez des articles de luxe ou les fameuses chemises à fleurs locales qui égaieront votre garde-robe.
Slenter over de boulevard waar je alles kunt kopen, van exclusieve mode tot Hawaïaanse bloemmotieven om de eigen garderobe op te fleuren.
Les plages et les bars les plus fréquentés sont situés entre Las Olas Boulevard et Sunrise Boulevard, sur la partie du front de mer surnommée « The Strip ».
De populairste stranden en bars vind je als je van Las Olas Boulevard naar Sunrise Boulevard in het noorden loopt, aan het gedeelte van de kust dat door de plaatselijke bevolking 'the strip' wordt genoemd.
Malheureusement, le site était séparé du fleuve par le McLean's Boulevard. J'ai donc suggéré qu'on dévie le boulevard. Ce qui a donné instantanément naissance aux Amis du McLean's Boulevard
Helaas werd de locatie afgescheiden van de rivier door McLean Boulevard. Dus ik stelde voor: Laten we McLean omleiden . Ogenblikkelijk ontstond 'Vrienden van McLean Boulevard'.
Déambulez le long du boulevard North Terrace et parcourez les quatre boulevards qui encadrent la ville.
Wandel door het North Terrace District en verken de vier grote straten die de stad omlijsten als een schilderij.
Et plutôt que de discuter ce chiffre, un mathématicien du copyright va l'analyser et découvrir bien vite que cet argent pourrait s'étendre depuis cet auditorium en passant tout le long d'Ocean Boulevard jusqu'à Westin, et puis jusqu'à Mars...
Eerder dan gewoon te discussiëren over dit getal, zou een copyright-wiskundige dit moeten analyseren en hij zou ontdekken dat dit geld zou strekken van dit auditorium helemaal door de Ocean Boulevard naar het Westin, en dan naar Mars ...
Ils ont pris le centre commercial que vous voyez en noir et blanc en dessous, et ils ont construit un boulevard qui est devenu la rue principale pour la ville.
Ze pakten het winkelgebied aan dat onder op de zwart-wit plaatjes staat, en ze maakten een boulevard die de hoofdstraat voor hun stad is geworden.
« Y a-t-il vraiment deux virgules dans Marti
n Luther King, Jr., Boulevard ? » Ce n'est peut-être pas officiel, mais oui, c'est le style du New Yorker pour « Jr. ». Un plaisantin a écrit : [« Je vous prie, bannissez, ou, au moins, maîtrisez, le maniaque de la virgule, de votre équipe de rédaction ? »] (Rires) Eh bien ! Dans ce cas, les virgules sont bien placées, sauf qu'il ne devrait pas y en avoir entre « virgule » et « de ». (Rires) Et puis, si l'on veut garder les virgules autour de « au moins », on pourrait ajouter des tirets autour de cette proposition : « – ou, au moins, maîtrisez – » Parfait. (Applaudissements) Et puis ceci : « Je
...[+++] vous adore. J'adore votre magazine. Mais pourriez-vous arrêter d'écrire les grands nombres en toutes lettres ? » [deux millions et demi...] Non. (Rires) Un dernier cri du cœur d'un maniaque de l'orthographe : [« Ces membranes muqueuses sont des cordes vocales (vocal cords), pas des accords (chords). »] Le lecteur outragé a ajouté : « Je suis sûr de ne pas être le premier à relever cette flagrante erreur de révision, et je doute d'être le dernier. Fi ! » (Rires) Avant, j'aimais bien recevoir du courrier.
Zitten er echt twee komma's in 'Marti
n Luther King, Jr., Boulevard'? Op een bordje niet, maar zo wordt 'Jr.' wel geschreven in The New Yorker. Een grapjas schreef: [ Please, could you expel, or, at least, restrain, the comma-maniac, on your editorial staff? ] (Gelach) Nou ja. De komma's staan hier wel goed, behalve die tussen 'maniac' en 'on'. (Gelach) En als er dan toch komma's rond 'at least' moeten staan, kunnen we nog wel een stapje verder gaan en streepjes om de uitdrukking zetten: ... -- or, at least, restrain -- Perfect. (Applaus) Wat denk je hiervan: Ik ben een groot fan, maar willen jullie alsjeblieft ophouden met het uitschrijv
...[+++]en van grote getallen? [twee en een half miljoen ...] Nee. (Gelach) Nog een laatste hartenkreet van een spellingfanaat: [ Die lange, draderige dingen zijn stembanden, geen stem-accoorden. ] De woedende lezer voegde eraan toe: Ik ben vast niet de eerste die u schrijft over deze flagrante fout van de proeflezer, en vast ook niet de laatste. Foei! (Gelach) Vroeger vond ik het leuk om post te ontvangen.Le quartier « Civic District » qui s'étire le long de Ahumada Boulevard abrite le palais de La Moneda, qui fut l'hôtel de la monnaie colonial et accueille aujourd'hui le siège du gouvernement.
In het district rond de Paseo Ahumada staat het statige Palacio de La Moneda, de voormalige koloniale munt en tegenwoordig de zetel van de regering.
en quête de plages et de fêtes que les couples attirés par le charme romantique de ses restaurants en terrasse et de ses boulevards.
De strand- en feestcultuur is leuk voor singles, terwijl stellen kunnen genieten van de romantische terrasjes en boulevards.
Les grands boulevards construits pendant la période coloniale française sont bordés par des gratte-ciel dernier cri, tandis que des temples embaumant le jasmin côtoient harmonieusement d'élégants bars installés sur les toits. L'un des meilleurs moyens de vous repérer est de monter au sommet du gratte-ciel de 68 étages, la Tour financière Bitexco. Fuyez la chaleur et profitez de la vue à 360 degrés depuis la plate-forme ultra-moderne Saigon Skydeck.
Langs de brede boulevards die stammen uit de Franse koloniale tijd staan hypermoderne wolkenkrabbers, en naar jasmijn geurende tempels zij aan zij met chique bars met dakterrassen. Een goede manier om je te oriënteren is bovenop de 68 verdiepingen tellende wolkenkrabber, de Bitexco Financial Tower. Ontsnap even aan de hitte en geniet van het 360-gradenpanorama vanaf het ultramoderne Saigon Skydeck.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
boulevard ->
Date index: 2024-06-20